— Нико, — вздыхает она. — Она не такая уж плохая. Ей тоже больно. — Но даже когда она произносит эти слова, я вижу, как Джослин сомневается, стоит ли защищать нашу эгоистичную мать.
— Правда? Я всегда думал, что она его любит. Но теперь я в этом не уверен.
Я опускаюсь на один из барных стульев, когда Джослин подталкивает ко мне банку колы.
— Любовь бывает разной, Нико. Трудно понять отношения людей со стороны. Они были вместе почти всю свою взрослую жизнь. Такие отношения не продлятся без любви, уважения, взаимопонимания и целей.
— Наверное.
— Это сработало для него, что бы это ни было.
— Но она как будто даже не осознала, что он ушел.
— Может, и не осознала, — мягко соглашается Джослин. — Смерть, горе. Оно влияет на всех по-разному. Есть все шансы, что она живет в отрицании, чтобы не думать об этом.
— Если это так, ей нужен хороший психиатр.
— Он у нее есть, — говорит Джослин, но, судя по последовавшему за этим вздоху, я не уверен, что она хотела сказать это мне.
— О?
— Она ходит к кому-то еженедельно уже довольно долгое время. Это не является достоянием общественности.
— Верно. — Опять ложь и секреты. Как раз то, что нам всем нужно. — Надеюсь, он не очень дорогой, потому что я не уверен, что от него много пользы.
Джослин просто улыбается мне, отказываясь предоставить больше информации.
— Тебе еще что-нибудь нужно сделать, прежде чем я пойду и доставлю эти пироги? — спрашивает она, беря перчатку для духовки и натягивая ее.
— Думаю, ты уже сделала более чем достаточно.
Она кладет на прилавок три золотистых, пузырящихся пирога, и мой желудок урчит.
— В холодильнике есть овощи, их нужно только отварить. Ты ведь сможешь с этим справиться?
— Смогу, — заверяю я ее.
Возможно, это первые домашние пироги, которые увидела моя духовка, но, вопреки распространенному мнению, я действительно могу ею пользоваться.
— Хорошо, так что звони мне, если что-то понадобится. Но раз уж ты выставил свою обычную уборщицу, а этот дьявольский мальчишка твоей сестры предоставил мне доступ в твое святилище, я буду заглядывать каждые несколько дней, чтобы убедиться, что все чисто и аккуратно. Только... помни наш старый уговор. Я не трогаю комнаты с наркотиками и «джонни»
— Понял, Джей. Никаких «джонни». Я подмигиваю ей, и она стонет.
— Н-нет, нет. Это не то, что...
— Все в порядке, Джей. В ближайшее время никаких малышей Чирилло на нашем пути не предвидится.
— Э-э... хорошо. Это хорошо. Наслаждайся остатком ночи. Будь умницей, — предупреждает она, прежде чем уйти, держа в руках два горячих пирога.
***
Наш класс погрузился в тишину, когда раздался тихий, нерешительный стук.
Все до единой головы в классе поднимают глаза от скучных, как дерьмо, экзаменационных вопросов, над которыми мы работаем, и не проходит и секунды, как в класс просовывается крошечный семиклассник.
Я хочу сказать, что он выглядит на грани того, чтобы обосраться от того, что его заставили войти в старший класс, но я уверен, что он уже это сделал.
— Здравствуйте, чем могу вам помочь, молодой человек? — мягко говорит мистер Уилсон, отчего парень спотыкается о собственные ноги, проходя в комнату.
Парень, сидящий рядом со мной, фыркает от смеха, от которого во мне разгорается настоящий ад.
Отодвинув стул на дюйм назад, я привлекаю его внимание, и его глаза находят мои смертоносные глаза.
Между нами не произносится ни слова. Да они и не нужны. Он может прочесть угрозу, написанную на моем лице, ясно как день.
Он нервно сглатывает и возвращает свое внимание к экзаменационной работе, лежащей перед ним, а не к маленькому мальчику, дрожащему перед мистером Уилсоном.
Мальчик ничего не говорит, он просто нервно протягивает записку в руке.
Мистер Уилсон поднимает глаза и сразу же обнаруживает, что я за ним наблюдаю.
Он кивает головой в мою сторону, и мой желудок скручивается, когда я понимаю, что все, что написано в записке, предназначено мне.
Мальчик поворачивается ко мне. Я и раньше думал, что он выглядит испуганным, но сейчас выражение чистого страха на его лице просто пугает.
Очевидно, он знает, кто я. Если честно, мало кто ходит по этим коридорам и не знает. Но я на уроке; что, по его мнению, я собираюсь делать?
Он подходит, хотя и неохотно. Мне тоже хочется высказать мистеру Уилсону, что он послал сюда этого бедного ребенка, хотя мог бы взять записку и отдать ее мне самому, но я держу рот на замке, желая посмотреть, как все это будет происходить.
Парень рядом со мной, Джейми Кармайкл, снова двигается на своем месте, и на его лице отражается веселье.
Мои кулаки сжимаются под столом, и мне хочется вмазать ему по лицу.
— Привет, — говорю я мальчику, когда он подходит ближе. — Это мне?
Он кивает, протягивая мне записку.
— Как тебя зовут, малыш?
— Б-Б-Бенджамин Р-Рейнольдс.