Читаем Исповедь полностью

Под порождением вод мы понимаем чувственные образы, необходимые для людей глубоко плотских; под порождением людским – мысленные представления, рожденные плодовитым разумом.

Поэтому, думаем мы, и сказано Тобою, Господи, тем и другим: Плодитесь и размножайтесь. Я полагаю, что в этом благословении дарованы нам способность и сила многообразно выражать постигнутое в единой форме и многообразно понимать единообразно выраженное темное место. Так наполняются морские воды и приходят в волнение от разных толкований, так и земля наполняется порождениями людей, сухость ее обнаруживается в рвении к знанию, и владычествует над ней разум.

XXV

38. Хочу еще рассказать, Господи Боже мой, в чем убеждают меня следующие страницы Твоего Писания. Говорить буду безбоязненно и скажу правду, ибо Ты внушил мне сказать то, что пожелал Ты выразить этими словами. Верю, что правду я говорю только по внушению Твоему, ибо Ты – Истина (Ин. 14, 6), а всякий человек лжив (Рим. 3, 4). Поэтому тот, кто говорит ложь, свое говорит (Ин. 8,44), а чтобы сказать правду, мне надо говорить Твое.

Вот дал Ты нам в еду всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя (Быт. 1, 29), – и не только нам, но и всем птицам небесным и животным земным и змеям, рыбам же и морским чудовищам не дал.

Мы говорим, что эти земные плоды представляют аллегорически дела милосердия, которые в житейских нуждах подает земля плодоносная. Такой землей был благочестивый Онисифор, дому которого даровал Ты милость: часто покоил он Твоего Павла и не стыдился уз его (2 Тим. 1, 16). То же делали и братья, взрастившие богатую жатву: восполнили недостаток его, придя из Македонии (2 Кор. 11, 9). Жалуется он и на некоторые деревья, не принесшие ему должного плода: При первом моем ответе никого не было со мною; но все меня оставили. Да не вменится им! (2 Тим. 4, 16). Эти плоды надлежит приносить тем, кто преподает нам разумное учение, помогая понять Божественные тайны; эти плоды надлежит приносить им, как людям. Надлежит и как тем, кто предлагает себя душе живой, как пример для подражания во всяческой воздержанности. Надлежит, как птицам небесным за их благословения, которые распространяются по земле, ибо во всю землю выходит вещание их (Пс. 18, 5).

XXVI

39. Питаются этой пищей те, кто радуется ей; те не радуются, чей бог – чрево (Флп. 3,19). И у тех, кто предлагает плоды, они не в том, что они дают, а в чувстве, с которым дают.

Я вижу, чему радуется тот, кто служит Богу, а не своему чреву, вижу и поздравляю его. Он получил от филиппийцев то, что они послали через Епафродита; я вижу, чему он радуется. А то, чему он радуется, и есть его пища, ибо правду говорит он: Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться обо мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства (Флп. 4, 10). Филиппийцы зачахли в этой длительной скуке, которая иссушила плоды добрых дел. Апостол радуется тому, что пробились новые ростки их, – не за себя, не за то, что они помогли в его скудости. Он ведь продолжает: Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть. Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии, научился всему и во всем: насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке: все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (Флп. 4,11–13).

Перейти на страницу:

Все книги серии Духовное наследие

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия / Эзотерика / Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука