Читаем Исповедь демонолога полностью

Возможно, конечно, столь предупредителен и осторожен Ори только со мной…

Я не привык, чтобы меня боялись. Ничего страшного во мне не было. Мастер был прав: я слаб.

– Пару ночей назад… Ори, на поместье… часто нападают?

– Нападают, господин? Если вы имеете в виду незваных гостей…

– Да, таких, которых наша миледи сначала прирежет, а потом прикажет оттащить трупы в подвал.

Ори отнесся к моему сарказму со всей серьезностью:

– Трупы, господин? Нет, трупы она сама относит к себе. А с гостями иногда действительно случаются неприятности.

Да уж, хорошенькая неприятность – остаться без руки. Или получить кинжалом в грудь. Чего уж там – с кем не бывает!

– Ори, скажи… Маги в Нуклии часто гибнут?

Он изумленно посмотрел на меня:

– Господин… У меня было три хозяина. Вы – четвертый. Те трое… Я не могу знать, это дела волшебников. Несчастный случай, наверное…

– Закончить на воротах от рук нашей миледи – это несчастный случай?

Ори отодвинулся подальше.

– Н-наверное, господин.

Ну да, уж точно не счастливый.

– А первых двух тоже она убила?

– Нет, господин. Только последнего. Моего первого хозяина победил второй, и я перешел к нему по наследству. Видите ли, они были братьями…

Я изумленно уставился на него. Братья убивают друг друга! Даже аристократы до такого еще не докатились!

«Есть хоть какие-то пределы у ее капризов? – вспомнил я слова Рэйвена. – Сунуть мальчишку без каких-то… без ничего! В наш гадюшник?»

Кажется, я влип сильнее, чем думал. В жертву меня приносить никто не собирался, это я уже понял – но играть в смертельные игры придворных мне хотелось еще меньше.

Что же делать?

Кинжал я прикрепил к поясу еще в поместье и спрятал под плащ, но от этого было не легче. Носить оружие в столице запрещено. И я действительно не умею им пользоваться.

Только в свете новых открытий расставаться с ним все равно не хотелось.

– Господин, вам снова холодно? – Ори достал откуда-то пушистый плед. – Позвольте…

Теплее не стало, хотя до этого разговора в карете было даже жарко. Но я все равно мерз – от волнения, полагаю.

В Королевском банке мой визит никого не удивил. Нет, конечно, ко мне не вышел сам лорд Ридан – да и странно было бы, выйди он к кому-то, кто одет в серое. Я сменил костюм перед поездкой: не хотел смущать родных, явившись к ним в черном.

Итак, лорд Ридан не вышел, однако мне не пришлось стоять в очереди в приемном зале, как остальным простолюдинам. Стоило мне зайти и осмотреться, как ко мне подошел вежливый юноша в коричневом – старший клерк. Он пригласил меня в кабинет кого-то из управляющих – человека, полагаю, важного. Черное он тоже не носил, но его костюм по цвету был очень темен, а такое позволено лишь тем, кто уже близок к месту при дворе.

Со мной разговаривали вежливо, векселям принцессы не удивились, заверили, что со счетами, у которых имелись доверенности на мою семью, все в порядке, показали выписку. Получалось, что я богат уже сейчас. Стоило бы радоваться.

В общем, все было прекрасно, пока на выходе я не столкнулся с Раем.

Карету я попросил остановить подальше – мне не хотелось, чтобы кто-то видел, как я из нее выхожу. Репутации моей семьи навредит, если кто-то узнает, что я разъезжаю на чужой карете, поэтому пришлось прибегнуть к скрытности.

Мне нужно было пройти два квартала, и возвращался я вместе с другими посетителями банка. В толпе серых и светло-коричневых костюмов меня было не узнать, и Рай тоже меня не заметил. Он стоял рядом с экипажем и держал дверцу для незнакомого лорда в черном. Тот беседовал с другим аристократом – наверное, беднее его, потому что этот второй снял шляпу, а у лорда цилиндр был на голове. Такое проявление уважения меня удивило: среди придворных подобное – редкость. Шляпы снимают обычно только ради дам.

– Да, купил спутника для жены, – сказал лорд в цилиндре. И словно невзначай потрепал Рая по щеке. Я знал, что Рай это ненавидит, но сейчас он, конечно, улыбался. – Уверен, она придет в восторг. Ей нравятся такие смазливые…

Он обернулся и встретился со мной взглядом.

Его глаза были алыми с вертикальными зрачками. А когда он улыбнулся – знакомо, злобно, – во рту сверкнули острые клыки.

Два и два я сложил быстро. Не помню, как оказался в карете. И маму с Тиной проведал лишь мельком, чтобы убедиться, что у них все в порядке.

Но над их домом сиял золотой купол, невидимый остальным (да и я различал его с трудом). И такое же сияние окутывало мать и сестру.

Я сослался на то, что времени совсем нет. А вернувшись к карете, сказал ехать обратно в поместье.

– Но, господин, миледи приказала вернуться только в пять… – бормотал кучер, но я видел: ему страшно. Не знаю, чем я пугал его и Ори.

Но стоило мне повысить голос, как меня действительно повезли домой. То есть к принцессе. Везли долго, дольше обычного, и Ори всю дорогу буквально умолял меня передумать.

Был час дня, когда я вбежал на крыльцо и бросился на второй этаж. Голоса доносились из библиотеки, и дворецкий пытался преградить мне путь – больше никто не решился:

– Господин, миледи приказала никого не впус…

Перейти на страницу:

Все книги серии Демонолог [Сакрытина]

Похожие книги