Он рванул рубашку у себя на вороте и даже не заметил, как оторвал пуговицу, которая отлетела в угол кабинета.
— Продемонстрировать?
Он дрожащими руками положил камень на стол, но это не вернуло ему спокойствия, то что не видишь, становиться ещё страшнее от осознания, что оно существует.
— Я расскажу, — он сглотнул, — только уберите свою ауру. Вы чудовище, а не человек!
— Так-то лучше, — я переглянулся с Дрейком, — мы пришли сюда как друзья, так что ваши показания дальше нас больше никуда не уйдут, так что вы зря переживаете, что о них кто-то узнает.
Он оглянулся вокруг и показал на стены.
— «Блин! Точно, нас же могут подслушивать!».
Эта мысль посетила нас с инспектором одновременно, поскольку он тут же сменив тему, стал расспрашивать ремесленника о других делах, сам же достал блокнот, карандаш и передал его ремесленнику. Тот принялся односложно отвечать на вопросы, а сам тем не менее что-то быстро писал в дневнике.
— Так что больше мне правда нечего добавить, — с этими словами он протянул мне исписанную мелким наклонным подчерком страницу из блокнота.
Я мелком глянул туда и удивлённо на него посмотрел.
— Вы точно уверены?
— Абсолютно! — по его ауре я убедился, что сейчас он говорит правду.
— Тогда спасибо вам за разговор, нам пора идти, — я положил страницу себе в карман, не обращая внимание на возмущённое лицо инспектора, который тоже хотел её прочитать, — простите что отняли время.
Я забрал камень, на который он с вожделением посматривал и приложив руку в котелку, пошёл к двери. Недовольный Дрейк последовал за мной. Расписавшись у стойки о том, что заказ получен и претензий не имеется, он поторопился к двери, где я рассматривал зеркала, пытаясь понять, как же это сделано. Он подхватил меня под локоть и едва не силой запихал в подъехавшую машину.
Понимая его состояние, я вытащил и протянул ему листок, который он жадно стал читать.
— Что это значит? — недоумённо произнёс он, наморщив лоб, когда прочитал написанный текст с профессиональными терминами и парой формул, — белиберда какая-то.
— Это Дрейк не белиберда, — я задумчиво смотрел на часы, в руке статуи Первого ремесленника, которую мы стали объезжать, чтобы вернуться на основную дорогу, — эти формулы означают, что мистер Сандерс хороший ремесленник, являющийся по совместительству мелким воришкой.
— Рэджинальд! — сильная рука оттянула меня от окна, — объясни прямо, без обычных своих загадок!
— В общем он подворовывает души умерших, вытягивая по чуть-чуть, когда его просят выехать на места преступлений. Вот только во всех случаях, когда его звал ты, он не смог вытянуть ни грана души, а вон та формула внизу его записей говорит о том, что он сделал расчёт затраченных усилий на её вытягивание.
— И? — всё ещё не успевал следить за ходом моих мыслей инспектор.
— И я не уверен, что тоже смог бы вытянуть у жертв твоих преступлений душу, Дрейк.
— Это значит… — он снова тряхнул меня.
Я повернулся, посмотрел на него и невесело заметил.
— Это значит мы в тупике. Я не знаю, как такое возможно. Есть люди на земле, души которых не поддаются вытягиванию, но чтобы они так массово встречались и в одном районе — такое просто невозможно и ставит меня в тупик.
— Он не смог вытянуть душу ни у одного из тех, что был убит подобным образом?
— Угу.
— А ты пробовал вытянуть душу у герцога? Ты же был на месте преступления!
— Дрейк — это незаконно, если обнаружат, что ты воруешь чужие души, тебя отправят на виселицу. Все ремесленники знают об этом.
— То-то он так стрясся, когда ты ему пригрозил, — понял инспектор, — зачем же ты его отпустил?
— Его воровство никаким образом не влияет на наше текущее дело, так что мне всё равно, — отмахнулся я, — знаешь, а вы уже отдали тело герцога родным? Мне хотелось бы попробовать вытянуть у него немного, хочу убедиться, что тот колобок не ошибся.
— К сожалению забрали, но это не большая проблема, у нас есть и другие тела, ты сам говорил души не исчезают просто так.
— Опять кладбище! — простонал я, — каждый раз когда я с тобой встречаюсь, то становлюсь гробокопателем!
Он рассмеялся, как и водитель, который прислушивался к нашему разговору.
— Джон, следи за дорогой! — прикрикнул Дрейк, на сразу присмиревшего шофёра.
— К сожалению, они умирали в разных районах Ист-Энда, так что нас завтра ждёт незабываемое посещение двух кладбищ Рэджи, — ласково произнёс инспектор, что вызвало громких кашель со стороны водительского сиденья и мой стон одновременно с этим.
— Этого не может быть! — произнёс я, когда мы откопали третью могилу, но я не увидел ни капли души на останках, — я ведь видел, что колобок не врал нам!
— Видимо, всё же соврал! — рявкнул Дрейк и недовольно на меня покосился.
— Я уверен, что не врал! — набычился я, вспомнив вчерашний разговор.
— Роджер, — инспектор повернулся к старшине, который стоял за нами и командовал раскопками, — возьми мой парокар, и мухой к ремесленникам, возьмёшь под мои гарантии мистера Сандерса, якобы на новое место преступление и доставь его на кладбище Святой Елены, мы сейчас отправимся туда.