— Да, все так, — для начала согласилась я. — Но меня очень насторожила одна фраза. Гиллем сказал, что-то вроде «она не понимает, с кем связалась». И у меня стойкое ощущение, что он имел в виду вовсе не себя. А кого-то куда более опасного. Как будто… — я говорила медленно, тщательно подбирала слова, пытаясь преобразить собственные невнятные эмоции во вполне весомые формулировки. — Как будто порча репутации это только начало.
— Начало чего? — поощрил Шелтон и… закинул руку на спинку дивана.
— Я не знаю, — я пожала плечами, каждой клеточкой обнаженной кожи ощущая как невелико то расстояние, которое отделяло ее от мужских пальцев, покоящихся на вельветовой обивке. — Но мне это не нравится.
А вот взгляд карих глаз нравился, даже очень, даже несмотря на то, что неприкрыто меня «облапывал». Не было в нем липкости, от которого хотелось передернуть плечами и прикрыться. Было только признание моих очевидных достоинств и любование ими. Взгляд ценителя и знатока на произведение искусства.
Произведением искусства чувствовать себя было определенно приятно.
— Простите, госпожа Флайберт, но «мне это не нравится» не очень похоже на основание для решительных действий в неизвестном направлении. Что конкретно вы от меня хотите? Выяснить, о ком говорил Гиллем? Приставить к госпоже Трейт круглосуточную охрану «на случай если»?
— И то, и другое? — невинно уточнила я.
— Боюсь, для столь решительных действий мне не хватает аргументации.
Я задумчиво изучила кубики льда в мартини. Как, ну как мне объяснить, что это действительно важно? Что опасность не эфемерна — не тогда, когда у меня дыбом встают волоски на коже от чувства близости возможной беды?!
Аргументации ему не хватает. Есть у меня аргументация.
Я закусила нижнюю губу и медленно отставила в сторону бокал, чувствуя, как из глубины души поднимается что-то шальное, искристое, как пузырьки шампанского. И дело было вовсе не в двух глотках мартини.
— Господин Шелтон, а какую аргументацию вы признали бы достаточной? — грудным голосом мурлыкнула я, с восторгом ощущая, как кругом идет голова от хмельного азарта.
И, как будто бы устраиваясь поудобнее, пересела, словно невзначай, коснувшись плечом кончиков пальцев расслабленно лежащей на темном вельвете руки.
Зрачки карих глаз, в которые я смотрела из-под скромно полуопущенных ресниц, чуть дрогнули, расширяясь. Костяшки щекотно огладили кожу и скользнули вниз к локтю. Брайан ухватил его и легонько потянул на себя, заставляя меня сесть еще ближе. И еще.
Ой, да чего тянуть!
Подумала я и перебралась к безопаснику на коленки.
— Вы, Флора, очень решительная девушка, — хмыкнул Брайан, с очевидным удовольствием обвивая меня за талию.
— А убедительная? — я положила ладошки ему на грудь, слегка сжала пальцы, царапнув ткань рубашки и — едва ощутимо — кожу под ней. Грудь была твердой и горячей. Еще мне очень нравилась линия гладко выбритого подбородка перед моим носом — так и манила потереться об нее, прихватить губами…
— М… — задумчиво протянул мужчина, пока пальцы одной его руки продолжали поглаживать открытые участки моей кожи, а пальцы другой крепко удерживали меня в объятиях. — Тони в любом случае поручил мне безопасность госпожи Трейт. Но круглосуточную охрану без приказа я ей обеспечить не могу. А для приказа нужны основания. А ваши аргументация — крайне убедительная для меня! — вряд ли произведет такое же впечатление на моего партнера.
Я кротко и несколько разочарованно вздохнула и поднялась.
Попыталась.
Вместо того, чтобы позволить мне выскользнуть, Брайан стиснул меня еще крепче, так что дух перехватило и внутри сладко екнуло в предвкушении.
— Но, — проговорил безопасник почти мне в губы, так, что я невольно разомкнула их и наше дыхание смешалось. А его руки тем временем зарылись в мои волосы, ловко вытаскивая шпильки и высвобождая густую темную волну. Она шелковистыми локонами упала мне на плечи, и внутри почти болезненно заныло, когда Брайан сжал волосы в кулак, заставляя меня чуть приподнять голову и смотреть ему в глаза. — Но я могу пообещать, что проверю Гиллема. И честно попытаюсь предотвратить все, что он может замыслить.
— Я вам буду очень… — прошептала я, легким касанием расстегнув верхнюю пуговицу рубашки, — признательна.
Затянувшееся ожидание поцелуя себя более чем оправдало. И когда я жадно хватала воздух зацелованными, искусанными губами, задыхаясь от восторга и цепляясь за твердое тело, вдавливающее меня в диван, то подумала о том, что сделка оказалась крайне удачной — я дважды в выигрыше!
Диван оказался не единственным предметом в квартире многоуважаемого господина Шелтона, который я допустила до своего тела (вместе с собственно господином Шелтоном). Потому что после дивана меня потащили в спальню, но до нее было так далеко идти, что пришлось сделать пару остановок.
Окончательно обессилевшая, я лежала, уткнувшись носом в пуховую подушку, тонко пахнущую лавандой, и пыталась отыскать крохи силы воли на то, чтобы встать, одеться и уйти.