— Уолтер! — раздалось откуда-то сбоку.
К нам подошел высокий крупный мужчина, на котором смокинг по ощущениям трещал по швам и энергично пожал протянутую Энтони руку. На его фоне стройная женщина в серебристом платье, держащая его под руку, едва ли не сливалась с интерьером.
— Рад видеть тебя, Кармайкл. Оливия, позволь представить, Генри Кармайкл и его супруга Ариадна. Генри, Ариадна — Оливия Трейт.
Я кротко улыбнулась направленным на меня взглядам, со вздохом осознавая, что это только первое из череды бесконечных имен, которые прозвучат в этот вечер.
— Слышал про забастовку у текстильщиков? Как думаешь…
Я даже не успела вслушаться в мужской разговор, как ко мне почти сразу обратилась госпожа Кармайкл:
— Приятно познакомиться, госпожа Трейт. Я не припомню, чтобы мы раньше с вами пересекались…
— Вы правы.
— Удивительно! Энтони давний друг семьи, мне казалось, я знаю всех его знакомых… как же вы повстречались?
Все понятно. Это не господин Кармайкл страстно захотел обсудить с Уолтером недавнюю забастовку, это под прикрытием его могучей фигуры и раскатистого баса, женская половина присутствующих выслала своего боевого разведчика. Еще бы! Неучтенная единица женского пола в компании господина «пятое место среди холостяков».
Без паники, дамы. Через три месяца я честно освобожу это место.
— Я веду для господина Уолтера один проект.
— О, вы вместе работаете? Интересно, над чем же?
— Это секретный проект, Ариадна, — вперед меня ответил Уолтер, легко оторвавшись от собственного разговора, и его ладонь накрыла пальцы моей руки, лежащие на его локте.
От, вроде бы, совершенно невинного прикосновения у меня, кажется, порозовели щеки, потому что Ариадна Кармайкл окинула композицию еще одним оценивающим взглядом и промурлыкала:
— О, служебный роман. Как… оригинально.
Я бы назвала это не служебным романом, а романом по долгу службы, но, пожалуй подобные уточнения будут все же лишними…
Вслед за Кармайклами подтянулись другие. Люди ненавязчиво курсировали в загадочном круговороте, то сталкиваясь, то вновь расходясь. Я не знаю, сколько раз уже Энтони озвучил мое имя, представляя меня очередным знакомым, знаю только, что я уже отчаялась всех представленных запомнить. И тут, когда очередные знакомые Уолтера от нас отошли, откуда-то сбоку прозвучало:
— Трейт? Госпожа Трейт? Прошу прощения, а вы случайно не родственница…
— Родственница, — не задумываясь, подтвердила я, оборачиваясь.
Передо мной стоял мужчина. По виду за пятьдесят, цепкий карий взгляд, жесткие носогубные складки. Невысокий, чуть выше меня, и с довольно округлой фигурой, но добродушным толстячком он отнюдь не выглядел.
— Найджел Трейт приходится мне дедушкой, — спохватившись, уточнила я, сообразив, что из-за моего неожиданно быстрого ответа на не до конца заданный вопрос, мы зависли в молчании, разглядывая друг друга.
— Надо же, кто бы мог подумать, что у старика Трейта может оказаться такая юная и очаровательная внучка. Я был свято уверен, что его внуки уже старше меня.
— Некоторые старше, — подтвердила я очевидное. — Просто мой отец младший сын дедушки, а я — тоже далеко не первый ребенок. А вы?..
— Простите, как бестактно с моей стороны. Лорд Роберт Пэриш, граф Риверс.
— О, я знаю! — обрадовалась я. — Вы глава департамента по контролю магии. Вы поэтому знаете дедушку? Вы вместе работали?
— Имел честь, — рассмеялся лорд Пэриш. — Хотя я не буду отрицать, мы все вздохнули с облегчением, когда господин Трейт наконец осчастливил нас уходом на покой.
Дедушка дожил до девяноста шести лет. А работал до восьмидесяти пяти. И уйти со службы его заставили только проблемы со здоровьем. А вот остроту ума он пронес через старость без потерь. Впрочем, как и сложный характер. Так что если департамент от его ухода выдохнул, то многочисленная родня — взвыла. И до последних его дней передавала деда из рук в руки как переходящее знамя, символ стойкости и смирения. Одно хорошо, о том, чтобы родственники не иссякли вдруг, дед действительно позаботился: двенадцать детей и более сорока внуков…
— Я так понимаю, вы сопровождаете господина Уолтера, — произнес лорд Пэриш.
Я оглянулась. Энтони, видимо, утомившись представлять меня людям, отошел в сторону, когда понял, что с кем-то я смогла наладить диалог, и теперь сам о чем-то довольно оживленно беседовал с Кармайклом. Но из виду он меня не выпустил, потому что стоило мне обернуться — наши взгляды сразу встретились, и я торопливо повернула голову обратно.
— Да, господин Уолтер любезно предложил мне сопровождать его на этом почетном мероприятии.
— Должно быть, ваш отец работает с господином Уолтером?
— Нет, мой отец целитель и живет в Лестренже.
— Надо же… — задумчиво протянул глава департамента и окинул меня новым взглядом.
У него хватило такта не интересоваться, где же тогда миллионер умудрился подцепить девицу вроде меня — дочку целителя без связей и вереницы славных предков, однако вопрос определенно читался в этом взгляде.