У него задёргался уголок левого глаза. Такое случалось лишь во время подобных обязательных инспекций, которые происходили ежемесячно и были, похоже, столь же неприятны отцу, как и самой Морриган. Отца и дочь ничто не объединяло, если не считать угольно-чёрных волос и носа с горбинкой.
— Морриган не нуждается в консультациях специалистов, — продолжал он. — Девочка достаточно здравомыслящая и хорошо представляет своё положение.
Инспекторша осторожно покосилась на неё. Сидя рядом на диване, Морриган старалась не ёрзать, но беседа, как всегда, тянулась невыносимо долго.
— Я не хочу быть навязчивой, канцлер, но… времени осталось мало. Все эксперты сходятся во мнении, что мы переживаем последний год эпохи — последний перед Тьмой… — При этом страшном слове Морриган отвернулась к окну. — Вы должны сами представлять, что в такой непростой психологический период…
— У вас есть список? — перебил Корвус с ноткой нетерпения, подчёркнуто-внимательно взглянув на стенные часы.
— Что? Да, конечно, канцлер. — Женщина достала из папки лист бумаги, руки её слегка дрожали.
«Неплохо держится, — подумала Морриган, — хотя это всего лишь второй её визит». Прошлая инспекторша разговаривала чуть слышным шёпотом и скорее умерла бы, но не села на один диван со своей подопечной.
— Мне зачитать? В этом месяце список совсем короткий. Поздравляю, мисс Кроу, — сухо произнесла она.
Морриган не знала, что ответить. С чем поздравлять, если от неё ничего не зависит?
— Начну с происшествий, требующих возмещения. Городской совет Джакалфакса требует семьсот кредов за ущерб, нанесённый градом стеклянному павильону.
Корвус раздражённо поморщился:
— Я полагаю, вы согласились с тем, что природные явления не могут быть с достоверностью отнесены на счёт моей дочери. После того пожара в Ульфе, причиной которого оказался поджог, помните?
— Да, канцлер, однако есть свидетель, который подтвердил, что в данном случае вина лежит на Морриган.
— Кто?
— Почтовый работник слышал, как мисс Кроу обратилась к своей бабке с замечанием о хорошей погоде, стоящей в Джакалфаксе. — Инспекторша заглянула в свои записи. — Град выпал четыре часа спустя.
С досадой взглянув на дочь, Корвус со вздохом откинулся на спинку кресла.
— Хорошо, продолжайте.
Морриган нахмурилась. Ни за что она не сказала бы о «хорошей погоде», стоящей где бы то ни было, а на почте просто пожаловалась бабушке на жару — разве это одно и то же?
— Местный житель Томас Братчетт скончался не так давно от сердечного приступа. Он был…
— Нашим садовником, помню, — перебил Корвус. — Ужасно неприятно! Гортензии сильно пострадали… Морриган, что ты ему сделала?
— Ничего.
Отец недоверчиво прищурился:
— Как, совсем ничего?
Она задумалась.
— Сказала, что клумбы красивые.
— Когда?
— В прошлом году.
Корвус с инспекторшей переглянулись. Женщина тихо вздохнула.
— Семья покойного просит совсем немного… Всего лишь оплатить похороны, обучение внуков в университете, а также сделать пожертвование в его любимый благотворительный фонд.
— А внуков сколько?
— Пятеро.
— Скажите, что я оплачу обучение двоим. Продолжайте.
— Директор школы в Джакалфаксе… Ой! — Женщина испуганно отшатнулась от Морриган, которая потянулась к столу за печеньем, но тут же успокоилась, убедившись, что касаться её не собираются. — М-м… Так вот, директор городской начальной школы Джакалфакса прислал счёт на возмещение убытков от пожара, всего на две тысячи кредов.
Морриган подняла голову:
— Буфетчица забыла выключить плиту на ночь — так написано в газете!
— Совершенно верно, — быстро кивнула инспекторша, не отводя взгляда от бумаг, — но также отмечается, что накануне она проходила мимо поместья Кроу и видела вас.
— И что?
— Она утверждает, что вы встретились с ней взглядом.
— Ничего подобного! — Морриган чувствовала, что закипает. Никогда и ни с кем она взглядом не встречалась: правила ей хорошо известны. Буфетчица просто выгораживает себя.
— Так значится в полицейском протоколе.
— Она врёт, врёт! — Морриган обернулась к отцу, ища поддержки, но тот смотрел в сторону. Неужели он и впрямь этому верит? Буфетчица же призналась, что не выключила плиту! От обиды к горлу подкатил комок. — Это неправда! Я никогда…
— Достаточно! — бросил отец.
Морриган угрюмо насупилась, скрестив руки на груди.
Кашлянув, Корвус кивнул женщине:
— Хорошо, оставьте мне счёт, и давайте скорее покончим со списком: у меня сегодня много встреч.
— Ну… это всё, что касается финансовой стороны, — сказала инспекторша, водя пальцем по странице. — В этом месяце мисс Кроу необходимо написать лишь три письма с извинениями. Одно — миссис Кальпурнии Малуф, местной жительнице, сломавшей бедро…
— Не в её возрасте вставать на коньки… — пробормотала Морриган.
— Ещё одно — в ассоциацию производителей джема по поводу испортившегося мармелада и, наконец, мальчику, которого зовут Пип Гилкрест. Он на прошлой неделе проиграл в словарном конкурсе штата Большой Вольфакр.
Морриган вытаращила глаза:
— Я только пожелала ему удачи!