Читаем Исследователи Гора полностью

– Я думаю, он означал, что мы теперь спокойно можем плыть вниз по реке.

Я мысленно улыбнулся. Фальшивое кольцо никогда не попадет в Сардар.

– Ну что же, отправляемся, – сказал Била Хурума.

– Отдать швартовы! – крикнул я.

Вскоре наши галеры и каноэ уже шли по озеру Шабы. Кольцо из Тахари висело у меня на шее, на золотом ожерелье, подаренном Билой Хурумой. Рядом со мною в каноэ, завернутые в непромокаемые промасленные шкуры, лежали записные книжки и карты Шабы.

Я последний раз оглянулся на руины древнего города, на грозное черное небо на юго-востоке и поудобней перехватил весло.

<p>56. ЧТО ПРОИЗОШЛО В НИУНДО, ГЛАВНОМ СЕЛЕНИИ УКУНГУ</p>

– Эй! – закричал Кису. – Где Аибу?

Мы стояли на площади Ниундо, главного селения Укунгу.

Навстречу нам, вооруженный копьем и щитом, вышел Мвога.

– Аибу мертв, – сказал он. Тенде ахнула и разрыдалась.

– Отчего он умер? – спросил Кису.

– От яда, – ответил Мвога. – Теперь я – вождь Укунгу.

– Мое копье не согласно с этим, – нахмурился Кису.

– Зато мое согласно, – отрезал Мвога. Кису угрожающе сдвинул брови:

– Пусть сами копья разрешат этот спор.

В Укунгу острия копий обычно обмотаны полосками кожи. Мвога и Кису, не сговариваясь, сорвали кожаные чехлы. Наконечники копий грозно блеснули. Щиты в Укунгу украшают пучком перьев. Если перья смотрят в землю, это означает, что человек собрался на охоту. Пучок перьев, устремленный в небо, говорит о том, что вот-вот начнется схватка. Кису и Мвога держали свои щиты перьями вверх.

– Я буду лучшим мфалме, чем Аибу, – сказал Мвога. – Потому-то я и велел отравить его.

Поединок был недолгим. Очень скоро Мвога упал к ногам Кису. Тот выдернул из его груди окровавленное копье.

– Ты хорошо сражаешься, – похвалил Била Хурума. – Теперь ты уничтожишь тех, кто поддерживал Мвогу?

– Нет, – ответил Кису. – Мы из одного племени. Я не стану убивать их. Пусть в Укунгу воцарится мир.

– Прежде, Кису, – сказал Била Хурума, – ты был упрям и буен, как кайлуак, несдержан в гневе и скор на расправу. Теперь ты многому научился. В тебе довольно мудрости для того, чтобы стать мфалме.

Кису пожал плечами.

– Я приглашаю тебя в Ушинди, – продолжил убар. – Мсалити больше нет. Мне нужен человек, который поможет мне править империей.

– Лучше быть первым в Укунгу, чем вторым в империи! – отрезал Кису.

– Ты и так первый в Укунгу, – сказал Била Хурума.

– Я все равно пойду на тебя войной, – заявил Кису.

– Зачем? – поднял брови убар.

– Я освобожу Укунгу! Била Хурума улыбнулся:

– В этом нет нужды. Укунгу – свободная страна.

По толпе пронесся крик изумления.

– Оботри острие своего копья, Кису, – сказал Била Хурума, – и зачехли его. И переверни свой щит. Пусть перья смотрят в землю.

– Я зачехлю копье, – твердо ответил Кису. – И переверну щит.

Он передал оружие одному из жителей деревни. Била Хурума и Кису крепко обнялись. Империя заключила мир с Укунгу.

<p>57. Я ОТПРАВЛЯЮСЬ В ПОРТ-КАР НА КОРАБЛЕ «ПАЛЬМА ШЕНДИ»</p>

– Зачем ты заковал меня в цепи, господин? – жалобно спросила Дженис.

Она стояла на коленях, обнаженная, на горячих досках причала в Шенди. На лодыжках и запястьях рабыни блестели кандалы, тяжелая цепь приковывала ее к железному кольцу на пристани. На горле девчонки болтался стальной ошейник с надписью: «Я принадлежу Боску из Порт-Кара». Под этим именем меня знают в разных уголках Гора, и у него есть своя история.

– В Порт-Каре, – сказала Дженис, – когда я хотела убежать, ты меня даже не связал. Сейчас, когда я уже знаю, что значит быть рабыней на Горе и одна мысль о побеге приводит меня в трепет, ты заковал меня в цепи!

– Женщин всегда заковывают перед погрузкой на корабль, – объяснил я. – Жаль, что я не сделал этого раньше.

– Да, господин, – потупилась она.

– Дело даже не в цепях. Не будь их, тебе все равно не удалось бы далеко убежать.

– Да, господин. Теперь у меня есть ошейник и клеймо.

Ко мне подошел капитан Улафи.

– Приветствую тебя!

– Приветствую тебя, – ответил я.

– Это из-за нее было столько шума? – спросил он.

Я ухмыльнулся:

– Думаю, она больше не доставит тебе хлопот. Дженис низко склонила голову и прижалась лбом к причалу.

– Прости меня, господин, – пролепетала она, – если я причинила тебе беспокойство.

– Ну-ка, подними голову, – приказал Улафи. Рабыня робко посмотрела на него.

– Как она расцвела! Трудно поверить, что это та же девушка.

Я пожал плечами.

– Только дурак может по своей воле освободить рабыню, – заметил Улафи. – Хочешь вернуться в Порт-Кар на «Пальме Шенди»?

– Если позволит капитан, – улыбнулся я.

– Все уже готово, – сказал Улафи. Я опустил в его ладонь несколько монет – заранее оговоренную плату.

– Мы отплываем, как только начнется прилив, – предупредил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Гора (= Мир Гора, Хроники противоположной Земли)

Похожие книги