— Да, совершенно неожиданно, — произнес он задумчиво.
— Что с тобой, Арчибальд? Ты нездоров? — спросила она, заметив его бледность.
— Я должен сообщить тебе кое-что, Барбара. В субботу вечером Джойс вошла ко мне в кабинет и сообщила, что миссис Вин умирает. Я подумал, что мне необходимо пойти к ней. Я подошел к ее постели… Барбара, особа, лежавшая на смертном одре, была не миссис Вин.
— Как! Что ты хочешь сказать?
— Это была моя первая жена… это была Изабелла Вэн!
Барбара не могла произнести ни слова. Лицо ее покрылось яркой краской, затем вдруг сделалось смертельно-бледным; она с ужасом отступила на несколько шагов.
— Она не могла больше жить в разлуке с детьми, — продолжал Карлайль, — и, воспользовавшись тем, что страдания состарили ее прежде времени, а несчастье на железной дороге исказило ее черты, приехала сюда.
Барбара стояла с опущенными глазами. Тягостная мысль волновала ее ум: она была женой еще женатого человека!
— И ты этого не знал? Ты не подозревал об этом? — прошептала она с усилием.
— Барбара, — произнес Карлайль, — как ты можешь задавать мне подобный вопрос?
— Забудь что я сказала, — воскликнула молодая женщина с отчаянием. — Я теряю рассудок!
Он подошел к ней, привлек к себе и с любовью прижал к своему сердцу.
— Я счел нужным сказать тебе всю правду, Барбара, а теперь постараемся забыть эту тягостную историю. Сделай все, что можешь, чтобы я позабыл это ужасное испытание.
— Да, Арчибальд, клянусь, я постараюсь своей любовью и преданностью прогнать всякое воспоминание о прошлом. Быть может, я не до конца исполняла свои обязанности по отношению к твоим детям. Быть может, я не любила их так, как должна была любить, но я постараюсь загладить свою вину.
— Благодарю тебя, благодарю, Барбара!.. Счастье на земле доступно только тем, кто умеет бороться со своими страстями, искоренять в себе дурные инстинкты и исполнять свои обязанности по отношению к людям и к Богу.