Читаем Ист-Линн полностью

— Право, не знаю, — ответил Арчибальд. — Не могу же я отправиться прямо к этому человеку и обвинить его в убийстве Галлиджона. Тем более, Барбара, мы не уверены в том, что он тот самый человек, о котором говорил Ричард.

— Но его появление здесь, в эту минуту, сон моей матери — разве все это не доказывает…

— Нет, — с улыбкой возразил мистер Карлайль. — Нам остается только терпеливо ждать.

Они направились к дому. Капитан Левисон опередил их и уже был в замке.

— Кто такая эта мисс Гэр? — обратился он к Изабелле. — Кажется, она очень дружна с вашим мужем. Сегодня я уже дважды видел, как они оживленно беседуют.

— Вы говорите со мной, сэр? — спросила миссис Карлайль, устремив на капитана надменный взгляд.

— Я не хотел оскорбить вас! — ответил Левисон.

Но цель была достигнута. Его слова заронили подозрение в сердце Изабеллы.

<p>Глава IV</p><p>Капитана Торна беспокоит вексель</p>

Однажды утром мистер Карлайль сидел в своей конторе, как вдруг к нему вошел его поверенный и доложил о том, что его желает видеть какой-то господин.

— Я слишком занят и не могу принять его сейчас.

— Я уже говорил ему это, сэр, но он готов ждать. Этот джентльмен не кто иной, как капитан Торн, что гостит у Гербертов.

— Так что же вы молчали! Зовите его скорей!

Дело заключалось в следующем: капитана Фредерика Торна очень беспокоил один вексель, и он пришел посоветоваться о нем с мистером Карлайлем. Капитан Торн оказался приятным молодым человеком, и Арчибальд был готов ему помочь, но мысль о том, что, возможно, этот человек и есть убийца Галлиджона, охлаждала его добрые намерения.

— Итак, вы отказываете мне в помощи? — спросил Торн, заметив колебание адвоката.

— Не совсем так. Просто я люблю знать, кто мои клиенты, прежде чем принимаюсь за их дела.

— Я в состоянии заплатить вам за ваши труды… — проговорил капитан.

Карлайль рассмеялся:

— Вы не так меня поняли! Я не имел в виду ваш кошелек. Мой отец никогда не брался за дела незнакомого ему человека. Я придерживаюсь того же правила.

— Я из хорошей семьи… — начал было капитан.

— Извините меня, — перебил его мистер Карлайль, — но ваши родственные связи здесь ни при чем. Если бы бедный рабочий пришел ко мне за советом, я охотно дал бы его, лишь бы только он был честным человеком.

В голосе мистера Карлайля было столько любезности и спокойствия, что молодой человек не расценил его поведение как оскорбительное.

— Как же мне убедить вас в своей честности? — спросил капитан Торн. — Я думаю, что звание офицера в этом отношении не пустой звук. Вы можете расспросить обо мне у Джона Герберта. Герберты — ваши друзья.

— Это правда, — согласился мистер Карлайль.

Тогда капитан Торн объяснил, в чем заключалось его дело, и Арчибальд растолковал ему, как следует поступить, чтобы выйти из затруднительного положения.

— Лет десять тому назад вы, кажется, были в Вест-Линне, капитан? — поинтересовался мистер Карлайль в конце разговора. — Однажды вы отреклись от этого в моем доме, но по одному вашему замечанию я имел основание заключить, что вы здесь все же были.

— Да, это так, — не стал отрицать Торн, стараясь говорить как можно тише. — Тогда я был беспечным, легкомысленным юношей и постоянно попадал в неловкие ситуации. Ябыл влюблен…

— И эту девушку звали Эфи Галлиджон? — спросил мистер Карлайль с замирающим сердцем.

— О ком это вы? — удивился капитан.

— Неужели вы никогда не слышали об этой трагедии? Отец Эфи Галлиджон…

— Ах да! — воскликнул капитан Торн. — И как я мог позабыть! Должно быть, это та самая девушка, о которой мне рассказывал Том Герберт. Она, кажется, исчезла вскоре после того, как убили ее отца…

— Да, убили, в его собственном доме, чуть ли не на глазах у Эфи…

Мистер Карлайль вдруг замолк: он понял, что выдает себя.

— Галлиджон, — произнес он уже спокойнее, — много лет служил секретарем у моего отца.

— А убил его, как мне говорили, молодой Гэр, — продолжал капитан Торн, — брат той хорошенькой девушки, которую зовут Барбара. Какое ужасное несчастье для Гэров! Кстати, вы ничего не слышали об Эфи?

— Ничего, — ответил мистер Карлайль. — Так вы хорошо ее знали?

— Я? Я даже никогда не слышал ее имени, пока Том Герберт не рассказал мне эту историю.

— Эфи была сумасбродной и капризной девушкой. Она не задумываясь расточала свою благосклонность, и в числе ее многочисленных поклонников был один джентльмен по имени Торн. Это были вы, не так ли? — не унимался Арчибальд.

— Нет, — произнес капитан, — я никогда не видел эту девушку.

— Значит, не оназаставила вас бежать отсюда?

— Вовсе нет. Это была замужняя дама и к тому же мать семейства.

Торн встал и довольно поспешно простился. «Он или не он?»— мысленно спрашивал себя Карлайль.

Через минуту к нему вошел Дилл. Осторожно притворив дверь, он приблизился к своему хозяину и произнес вполголоса:

— Мистер Карлайль, а не думали ли вы, что господин, вышедший от вас, и есть тот самый поручик Торн, о котором вы мне когда-то говорили?

— Как раз об этом я и думал.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже