Излюбленный стал всеми ручной волк.
XLVIII
Где больше правил и законов – меня мало,
Мне смысл всегда свобода придавала.
Так трудно мне сыскать здесь друга
Среди врагов моих неугомонных,
Среди считающих, что слыть заслуга
Рабами правил сумасбродных.
XLIX
Я в каждом нахожусь – и кто-то мой клеврет,
А кто-то жить ради меня даёт обет.
И помню изо дня в день бесконечно
Меня слоили и на части раздирали
Пираньи, голодом томимые извечно,
Своим невежеством меня пытали.
L
Великий сын достойный адмирал Колчак
В учебниках такой же стал как хан Кончак –
Любому преданному замыслу поборнику,
Смотреть на мир поэтому невмоготу,
Любому движимому помыслом угоднику
Не видно за туманом в мыслях правоту.
LI
Без чувств нет памяти, без памяти – ума*.
Идёт на мир ужасная чума –
Все чувства подменили вожделением,
И память стала пеной из слюней;
Стал ум сплошным одним стремлением –
Разбавить горечь тяжких дней.
*Вольтер
LII
Сократа, Бруно кончили невежды
И по своей вине остались без надежды.
Готовы усложнять и силы тратят,
Чтобы достойных угнетать, камнями бить.
Потом опять же сами платят, –
Ведь им с невежеством и жить.
LIII
Слепцами поддаются, словно Хёд,
Не зная, что бывает горек мёд.
А плутовской тлетворный Локи,
Напев слепцу разумному ушами,
Прицелив в брата взгляд жестокий –
Плут управляет существами.
LIV
Средь всех раздор несёт Гулльвейг;
И есть сейчас ли где Сольвейг?
Все чувства низменные, связи
Хилы под тяжким грузом ложным.
Стоят гигантские из грязи
Стелы́ людским грехам ничтожным.
LV
Подумай как созвучно божество вражды – Эрида*
Светлейшей вестнице богов и радуги – Ириде**.
И есть Тескатлипо́ка – такой бог,
Творитель мира, он же – разрушитель;
В умах людей он также смог
Стать фатума, удачи покровитель.
* Эрида – божество вражды.
** Ирида – вестница богов и радуги.
LVI
Не удивлюсь, что кто-то, оседлав Гайтана
Контуженный устоями Шайтана,
Утратив ясность жизни, без сознанья,
Чаруемый велением богини Аты,
Начнёт нести кругом одни страданья –
Уже в виду пронырливой Апаты.
LVII
Вся власть будет тирана-сумасброда,
И им решится: что для всех свобода.
А смерть, снующая по здешним землям
Пытается найти достойного адама.
Прислушиваясь к душам, сути внемля,
С послами гончими на гибель мечет Яма.
LVIII
Испытывая, муча, как Тантала,
Безвольных опускает вглубь Тартара,
В Аид спускает, там, где восседают
Три справедливейших судьи,
Которые умерших осуждают,
Ввиду не писанной в миру статьи.
LIX
Здесь вечность попадает в западню,
Ведь вечность равнозначна дню.
O, veritas,
*Отсылка к «Божественной комедии» Д. Алигьери, где словами
LX
На грани привычное солнце предстало,
Фениксом словно из недр восстало;
Истина с нашим героем общались,
Дальше, всё больше, о многом и всяком,
В тайные знания углублялись.
Утро проснулось, люди все дьяком
LXI
Шли каруселью и важными лицами
Бдили героя, моргали ресницами –
Всё потому, что он им казался
Странным больным, говорившим с собою.
Истины дух ведь к нему призывался –
Только ему она стала рабою.
02.04.2015 – 24.05.2017