Читаем Истина Бытия Божия полностью

Истина единства Божия есть одна из основных истин всего ветхозаветного откровения. Исповедание этой истины по преимуществу отличало ветхозаветную религию от других древних религий. Между тем, как каждый из языческих народов почитал и признавал многих богов, евреи поклонялись единому Богу. Уже одним сказанием о миротворении выразительно дается понять, что никакого другого Бога, кроме единого Творца неба и земли, нет, что не только небо и земля, но и все воинство их есть дело Его творения (Быт. 2, 1), что Он единых Господь и Владыка всего происшедшего от Адама и Евы человечества (Быт. 1, 26; 5, 1). Веровать в единого Бога Творца, Ему одному служить, не почитать языческих богов за дейсвительных богов и не поклоняться им, составляло главнейшую обязанность древнего еврея, основную тему увещаний и речей Моисея, пророков и других богопросвещенных мужей, которую они проповедовали постоянно и настойчиво. Первою заповедию Моисеева закона была заповедь о почитании единого Бога: «Аз есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли египетския, от дому работы», то есть Я, Иегова, Бог откровения, завета проявивший Себя Истинным Богом в целом ряде казней и изведении народа из Египта, должен быть твоим Элогимом – предметом твоего почитания. «Да не будут тебе бози инии разве Мене» (Исх. 20, 2–3). «Господь Бог твой сей Бог есть, и несть разве Его» (Втор. 4, 35, 39; 32, 39). Прощаясь с народом перед смертью, ветхозаветный законодатель в таких словах внушал хранить эту заповедь твердо и вечно: «Слыши, Израилю: Господь Бог наш Господь един есть. И возлюбиши Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всея души твоея и от всея силы твоея. И да будут словеса сия […] в сердцы твоем и в души твоей, и да накажеши ими […] сыны твоя, и да возглаго леши о них седя й в дому и иды й путем, и лежа и востая: и навяжеши я в зна мение на руку твою, и да будут непоколеблема пред очима твоима: и да напишете я на пра зех хра мин ваших… Да не ходите вслед богов иных, богов языческих» (Втор. 6, 4–9, 14).

Богодухновенный царь и пророк Давид исповедует Господа: «Ты един Вышний по всей земли» (Пс. 82, 19); он же взывает к Нему: «Господи мой, Господи: несть бо ин якоже Ты, и несть Бога разве Тебе во всех, яже слышахом уши ма нашима» (2 Цар. 7, 22; ср.: 1 Пар. 17, 20). «Вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори» (1 Пар. 16, 26).

Вообще, весь Ветхий Завет проникнут идеею о единстве Божием: во всех книгах ветхозаветных эта идея составляла основную мысль.

<p>Истина единства Божия в Новом Завете</p>

Утверждается истина единства Существа Божия и в Новом Завете, хотя в то же время она и научает веровать в Триипостасность Божества.

Спаситель на вопрос законника – «кая есть первая всех заповедей» – отвечал: «Яко пе рвейши всех заповедий: слыши, Израилю, Господь Бог ваш Господь един есть» (Мк. 12, 29; ср.: Втор. 6, 4). В молитве Своей Отцу Он говорил: «Се же есть живо т вечный, да знают Тебе единаго Истиннаго Бога» (Ин. 17, 3). Истинный Бог, по Его же словам, есть единый благий (Мф. 19, 17).

О единстве Божием свидетельствует и душа человеческая (врожденная идея о Боге). В глубине души нашей есть тайное влечение к Единому и нельзя склонить ее к тому, чтобы одобряла она множество божеств: как стремление непреодолимое, оно зависит в нас от Того, от Кого мы сами, и возводит мысль к единому Богу.

<p>УЧЕНИЕ О СВОЙСТВАХ БОЖИИХ</p>

Мы уже знаем, что познаваемой в Существе Божием является Его сторона, которой Он проявляет Себя в мире; отображенное в мире и изображенное в Откровении составляют то, что доступно нашему разумению. Таким образом, учение о Существе Божием является собственно учение о свойствах Существа Божия, насколько они могут быть познаны нами. На основании лишь этих свойств человек и может составить некоторое понятие о Боге с целью приблизить к своему разумению непостижимое существо Божие.

<p>Объективное значение свойств Божиих</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература