— Я буду спокойна, только когда ты вернешься ко мне. Ко мне, а не в свой старый дом, на свой драгоценный остров.
Джаред рассмеялся.
— Думаю, ты слишком хорошо меня знаешь. Пойдем. Нам пора.
В здании аэропорта он шагнул было к двери, за которой виднелся маленький самолет, но обернулся, схватил Аликс в объятия и снова поцеловал. Затем наклонился к ее уху и прошептал:
— Через четыре часа все на острове будут знать, что мы с тобой не просто друзья.
Они еще раз поцеловались на прощание, потом Аликс проводила глазами удаляющуюся фигуру Джареда. Пройдя по взлетному полю, он поднялся по трапу в самолет и, заняв место у окна, помахал ей рукой. Он продолжал махать, даже когда самолет тронулся и покатился по полю.
Самолет скрылся из виду, и Аликс, повернувшись, направилась к выходу, когда вдруг заметила, что многие люди ей улыбаются. Не сбившиеся в стайки туристы с лихорадочным блеском в глазах и не «летние гости» в полотняных костюмах и золотых браслетах, а истинные нантакетцы, жители острова. Настоящие люди, чье признание казалось Аликс особенно важным. Женщины приветливо улыбались, а мужчины кивали ей, как прежде кивали Джареду. Казалось, поцеловав ее у всех на глазах, Джаред объявил во всеуслышание, что Аликс теперь… Она толком не знала, что это значит. Возможно, она стала ближе островитянам? Они признали в ней свою?
Аликс невольно заулыбалась в ответ. Она вышла из аэропорта и зашагала к грузовику, мужчина, разгружавший багаж, приветствовал ее кивком. Слухи на острове разносились быстро.
Когда на следующее утро зашла Тоби и спросила, не хочет ли Аликс прокатиться по острову, та с готовностью согласилась.
Девушки совершили большой круг по окрестностям, проезжая пляжи и болотистые пустоши, побывали на жертвенной скале, осмотрели самый старый дом на Нантакете, окруженный великолепным садом, а затем пообедали в расположенном неподалеку кафе «Кое-что натуральное».
Потом вернулись на Кингсли-лейн, оставили там машину и отправились гулять по городу. Не будучи уроженкой острова, Тоби яснее коренных жителей представляла себе, что в нем необычного.
— Все здесь носит название Нантакет — и город, и остров, и округ. — Тоби рассказала, что недавно Нантакет удостоился сомнительной чести называться самым богатым округом в Соединенных Штатах. — Хотя многие из нас выбиваются из сил, чтобы было что поставить на стол, — добавила она.
Аликс не верилось, что сама Тоби испытывала подобные трудности. Этой девушке была присуща особая утонченная элегантность. В одежде она предпочитала сдержанность, хотя все ее вещи отличались отменным качеством. Она не носила, подобно другим приезжим, бесчисленные браслеты, золотые ожерелья, широкие, как собачьи ошейники, или кокетливые маленькие шляпки с загнутыми полями ценою в месячный заработок рядового американца. Тоби одевалась с изысканной простотой, выдававшей безупречный вкус. К концу дня Аликс поймала себя на том, что старается держать осанку, и мысленно поклялась выбросить старые спортивные штаны.
Вечером в Кингсли-Хаус явилась Лекси с сумкой, полной свежих овощей, сорванных с грядок в саду ее босса.
— Видит бог, Плимут никогда их не собирает. Зато любит наблюдать, как девушки, согнувшись, занимаются прополкой.
Тоби с Аликс переглянулись, вскинув брови.
— А в каком наряде Роджер обычно разглядывает девушек? — поинтересовалась Аликс.
— Он оставляет на себе самый минимум одежды. Ровно столько, сколько требуется, чтобы его не потащили в суд, — хмуро отозвалась Лекси.
Приятное зрелище, подумалось Аликс. Они с Тоби обменялись улыбками.
После ужина все трое, усевшись в гостиной, распили бутылку вина. Как обычно, Лекси без околичностей перешла к сути:
— Ну, как обстоят дела у вас с Джаредом?
Аликс ни на минуту не забывала о том, что Лекси — кузина Джареда, и не могла поделиться с ней своими тревогами.
— Отлично. Замечательно, — сказала она.
— Мы можем чем-нибудь помочь? — спросила Тоби. Похоже, бравада Аликс ее не обманула.
— Это всего лишь вопрос времени, — вздохнула Аликс. Ее одолевала тревога, а лучшей подруги не было рядом, чтобы излить душу. Хоть Лекси и приходилась Джареду родней, Аликс необходимо было рассказать кому-то, что ее гложет. — Я знаю, Джареду нравятся мое творчество, мое отношение к работе, нам по-настоящему хорошо в постели, и я думаю, он по-своему счастлив. Но… — Девушка взволнованно перевела дыхание. — В Нью-Йорке у него своя жизнь, как и здесь. Но она другая. Возможно, я не смогу вписаться в нее. Не стану частью его мира. — Аликс посмотрела на Лекси. — Почему ты улыбаешься?
— Потому что Джаред вовсе не такой, как ты думаешь. Он не знаменитость, купающаяся в лучах славы. Настоящий Джаред здесь, на Нантакете.
— Поживем — увидим, — отозвалась Аликс. — Ладно, хватит мне выворачивать душу наизнанку. Я хочу узнать побольше о вас двоих. К чему вы стремитесь в жизни?
Лекси скорчила кислую гримаску.