Что же до Тоби, та выглядела вовсе не такой, какой Аликс себе ее воображала. Со слов Джареда она нарисовала себе портрет эдакой «матери-земли», хиппи в домотканой одежде и сандалиях, вырезанных из старой автомобильной резины. Сдержанная грация движений и утонченная красота Тоби вызывали в памяти картины средневековых мастеров с изображением Мадонны. Увидев ее прелестное платье, Аликс подумала, что оно, должно быть, куплено в том же магазине, где делала покупки Иззи.
— «Зироу Мейн»? — спросила Аликс, вспомнив название магазина.
— Да, — улыбнулась Тоби. — Отец приезжает ко мне раз в два-три месяца, отводит меня туда, и Ноэль, владелица магазина, меня одевает. Кажется, на тебе одна из ее блузок?
— Верно.
— Если вы, дамы, заговорили о «Бабьих торгах», думаю, мне пора идти, — сказал Джаред.
Аликс недоуменно посмотрела на него, надеясь, что он объяснит значение незнакомого выражения, но вместо него ответила Лекси:
— Когда мужчины уходили в плавание, всеми делами на острове заправляли женщины, и площадь с примыкающими к ней улицами, где стояли их торговые лавки, называлась «Бабьими торгами».
— Она и сейчас так называется, — заметил Джаред, поднимаясь из-за стола.
— Это потому, что женщины трудились не покладая рук, взвалив на себя все заботы, и продолжают это делать до сих пор. — Лекси вскинула голову, с вызовом глядя на кузена. — Мне нужно, чтобы ты взглянул на обогреватель в теплице, вдобавок в саду под клумбами завелись крысы.
— Крысы? — переспросила Аликс.
Джаред повернулся к ней:
— Благодаря кругосветным путешествиям наших прославленных предков на острове развелось великое множество крыс самых разных видов.
Все с интересом посмотрели на Аликс, ожидая, как она воспримет новость. Завизжит или скривится от отвращения?
— Галапагосские грызуны, — произнесла она.
— Верно. — Джаред так тепло улыбнулся ей, что Аликс невольно покраснела. — Ладно, девочки, — продолжил он. — Я вас оставляю. Из кухни доносится аппетитный аромат. Аликс великий кулинар, она собирается организовать свадьбу и… — В глазах Лекси и Тоби вспыхнуло любопытство. Джаред перевел взгляд на Аликс: — Если тебе что-нибудь понадобится, дай мне знать. Договорились?
Аликс встала.
— Хорошо. Ты будешь в саду?
— Да, но когда я починю обогреватель и установлю заграждение от крыс, то вернусь домой.
— В большой дом или в маленький?
— Тебе выбирать.
— Тогда в большой. Оставшиеся две рыбины я запеку с розмарином. Я видела кустики на заднем дворе. А ты мог бы заняться печеной картошкой. Поставь ее в духовку на маленький огонь. В два пятьдесят.
— Договорились.
Джаред и Аликс стояли, глядя друг на друга, не решаясь расстаться. Казалось, они не в силах пошевелиться.
Сидя за столом, Лекси с Тоби смотрели на их застывшие фигуры.
Наконец, недоверчиво качая головой, Лекси встала и всплеснула руками.
— Думаю, с меня довольно. Джаред! Пойди-ка почини обогреватель. Аликс! Отправляйся на кухню, помоги Тоби фаршировать грибы и всякое такое.
Переведя взгляд с Аликс на Лекси, Джаред усмехнулся краешком рта.
— А чем собираешься заняться ты, мисс Диктатор?
— Загляну в церковь и поставлю свечку на радостях, что я еще в своем уме.
— Что это значит? — удивился Джаред.
Громко фыркнув, Лекси обогнула стол, взяла кузена за плечи и подтолкнула в сторону задней двери.
— Давай, давай. Успокойся. Обещаю, мы с Тоби не обидим Аликс.
— В самом деле, Лекси! — запротестовал Джаред, покорно плетясь к выходу. — Это… — Он осекся, поскольку кузина захлопнула дверь у него перед носом.
Расправившись с Джаредом, Лекси прошла через уютную маленькую гостиную в кухню, где Тоби уже занималась приготовлением закусок. Аликс с испуганным видом стояла в дверях. Казалось, она готова сбежать.
— Лекси, — мягко проворковала Тоби, — почему бы тебе не дойти до «Гранд юнион» и не принести нам несколько лаймов?
Лекси ухмыльнулась.
— Хочешь от меня отделаться?
— Да, — честно призналась Тоби.
Лекси, смеясь, вышла из комнаты, и чуть погодя послышался хлопок закрывшейся за ней входной двери.
— Прости ее за эту выходку, — заговорила Тоби. — Не хочешь присесть? — Кухня, размещенная в длинной нише, занимала не так много места, но возле столешницы, тянувшейся вдоль стены, стояли табуреты.
— Извини, если мы с Джаредом… — Аликс замолчала, не зная, что говорить. — Он единственный, кого я знаю на Нантакете, и со дня моего приезда большую часть времени мы провели вместе. Ну, не то чтобы вместе… то есть вместе, но…
— Ты умеешь снимать цедру с цитрусовых? — спросила Тоби.
— Я вовсе не великий кулинар, что бы ни говорил Джаред, но с этим я, пожалуй, справлюсь.
Тоби кивком указала на вазу, полную лимонов, лаймов и апельсинов.
— Мне нужно по четверти чашки цедры каждого вида. — Она протянула гостье нож для снятия цедры. Аликс обрадовалась возможности сменить тему разговора. — Как тебе понравился Нантакет? — спросила Тоби.