; 1) Если бы Эккер заглянул в Тур, он увидел бы, что этот краткий закон Шулхан Аруха сопровождается довольно длинным перечнем работ, которые должно производить в субботу для облегчения страданий скота. Только в сжатой и неполной форме Шулхан Аруха закон имеет такой жестокий вид. Впрочем, антисемиты это прекрасно знают и потому-то избрали предметом своих операций именно кратчайший из кодексов, где талмудическая мысль обнаруживается одним лишь уголком.
; 1) Так переводит "знаток" по еврейским делам г. Шмаков; на самом деле, речь идёт о первом пасхальном вечере (т. е. ночи на первый день Пасхи.)
; 2) Д-р Эккер подставляет вместо "народы" библейское слово "гойим", так что получается совсем особый душок: "гойим, которые не знают Тебя".
; 1) Обещание о "ночи безопасности" усматривается в Библии, в Исх. 12, 42: "это ночь безопасности у Господа для изведения их из земли Египетской; эта же ночь - ночь безопасности для всех сынов Израилевых в роды их" (наш перевод соответствует еврейской традиции; в синод. переводе конструкция другая).
; 2) Надо отметить, что перед грубой очевидностью спасовали наконец даже раввины: они объявили в средние века, что пасхальная ночь - "ночь безопасности", но не от людей, а от демонов.
; 1) Т. е. в Пасху, Пятидесятницу, праздник Кущей и Новолетие, когда всякая работа, кроме приготовления пищи для самих себя, евреям воспрещена на основании стиха (Исх. 12, 16): "никакой работы не должно делать в оные; только что поесть каждому, одно то может приготовляться для вас".
; 2) Т. е., не заставляя еврея нарушать праздничный покой.
; 1) Из семи дней Пасхи и восьми дней праздника Кущей только первый и последний день - праздники (йом-товы); средние дни - хол га-моэд, "будни праздничные" (у евреев внепалестинских полупраздничных дней в Пасху четыре, а в Кущи пять). В то время, как в йом-тов запрещены все работы, кроме приготовления пищи, в хол га-моэд разрешены те работы, неисполнение коих влечёт двойной убыток и которые при том не требуют большого напряжения (напр., открывать каналы для орошения поля, буде последнее пострадает на будущее время от засухи, дозволяется; однако носить воду и орошать воспрещается). Само запрещение работать есть постановление книжников, а не Библии, почему и допускаются исключения. Подробности - в Талмуде (т. II, стр. 501-502).
; 2) Заповедь о веселии находится во Вт. 16, 14: "и веселись в праздник твой: ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих". По учению раввинов (Шулх. Ар. Ор. Хаим 529), это значит: ешь и пей, но при этом не злоупотребляй мясом и вином, будь весёлым, но без легкомысленных шуток, увеселяй детей - сушёными зёрнами и орехами, увеселяй женщин - платьями и украшениями, не выходя, однако, из средств, и угощай пришельцев, сирот и вдов, равно как иных бедных.
; 1) См. Талмуд т. IV, стр. 111 -127
; 1) Еврейское выражение "кеде хаяв" значит: "поскольку необходимо для жизни". Этим ограничивается и право на доход с капитала, если человек может иметь другие, активные источники дохода, и высота роста.
; 1) Приват-доцент Эккер обнаружил довольно слабые познания в талмудическом языке, переведя тут еврейское слово "мит'аним" через "sich dem;tigen" - "смиряться". Талмуд имеет обстоятельно выработанный "чин постов", с выносом ковчега на площадь, чтением общественных молитв, трубными звуками и проч. (см. Талмуд т. II, стр. 454).
; 1) Надо полагать, что по случаю эпизоотии также объявлялся пост - разумеется, эпизоотии среди чистых животных, а не свиней. Поэтому факт поста по случаю эпизоотии на свиньях и вызвал своей необычайностью такое внимание, что ученики стараются объяснить поступок учителя. По первому из высказанных мнений, он это сделал потому, что эпизоотия, свирепствующая на одной породе животных, переходит и на другие.
; 1) Впрочем, не исключена возможность обратного процесса: стих отыскан в подкрепление существовавшего в народе мнения. Известно, что древние греческие врачи прописывали больным не коровье, а ослиное молоко, и новейшие исследования подтверждают, что молоко ослицы по своим составным частям весьма близко подходит к женскому. Возможно, следовательно, что и мнение о свиных внутренностях имеет своё основание.
; 1) Для того, чтобы ещё больше оттенить преступность закона, Юстус прибавил примечание, в котором говорит: "когда старейшие раввины смерть данного человека признают необходимою, они и теперь ещё обязаны приговорить его к смертной казни". В тексте Юстуса подчёркнуты слова "теперь ещё" (вообще он подчёркивает именно свои измышления, ибо только в них имеется что-либо постыдное для Шулхан Аруха); г. Шмаков, оставляя эти слова неподчёркнутыми, обращает уже внимание на признают необходимой и обязаны!
; 1) Нужно заметить, что у д-ра Юстуса нет вовсе слова "акум", а прямо сказано: "ein Jude, der Christ geworden ist". Несообразность эта становится очевидной благодаря указанию его на вавилонский Талмуд, где, разумеется, о выкрестах и речи быть не может.