Читаем Истинное сокровище полностью

Увы, потом пришло осознание, и это было… как ледяной душ. Ведь граф сделал это специально! Сделал сразу после того, как она рассказала ему о Конраде. Он замыслил повторить подобный трюк, и ему это удалось. Джек коснулся ее щеки и губ, чтобы… Ох, какой же он коварный и подлый!

– Ты не захотела вернуться с лордом Федерстоном?

Голос матери вернул Линнет к реальности. Хелен стояла совсем рядом, с некоторым удивлением глядя на раскрасневшуюся дочь.

– Не захотела, – ответила Линнет. Она наклонилась и взяла корзинки с цветами, которые так и остались на дорожке. – Поверь, мама, находиться рядом с этим человеком… Мне меньше всего этого хочется.

Хелен вздохнула, явно разочарованная ответом дочери, а та, не заметив вздоха матери, решительно зашагала к дому.


Послеполуденная прогулка в розовом саду вселила в душу Джека слабую надежду, но, увы, вечер поверг его в уныние. Линнет прилипла к Хансборо как магнит к куску железа, и графу пришлось за ужином наблюдать, как взгляд мерзавца то и дело устремляется на ее грудь. За портвейном – дамы уже ушли – Джек сообразил, что вовсе не обязан сидеть за столом и смотреть на самодовольную физиономию Хансборо.

– Прошу прощения, джентльмены, – сказал он, вставая. – Пожалуй, я выйду на свежий воздух. Сегодня здесь очень душно.

Держа стакан в руке, Джек вышел из гостиной, выскользнул в сад через ближайшую боковую дверь и медленно зашагал по дорожке, вдыхая прохладный вечерний воздух и обдумывая сложившуюся ситуацию. Завернув за угол, он услышал фортепианную музыку. Джек начал подниматься по ступенькам на террасу, но тут до него донесся голос Линнет, и он прошел мимо открытого французского окна в другой конец террасы. Там спустился вниз, остановился и прикрыл глаза. Нежный голос девушки ласкал слух и будоражил воображение. Но ему следовало побыстрее взять себя в руки – ведь скоро джентльмены покончат с портвейном и присоединятся к дамам. Нельзя допустить, чтобы Хансборо завладел вниманием Линнет на весь вечер.

Джек всегда считал ревность чувством, недостойным мужчины. Он не знал, почему ее принято считать зеленоглазым чудовищем – для него она была не змеем и не драконом, а черной удушливой волной.

Ему не трудно было спрашивать Линнет о Конраде – он не испытывал ревности к прошлому. Но Хансборо-то был здесь и сейчас, и это все меняло.

Виконт мог говорить и делать то же самое, что и он, Джек, и остановить его было невозможно. К тому же Хансборо, судя по всему, умел общаться с женщинами. И если Линнет действительно заговорит с ним о поцелуях… Проклятье, если это произойдет, ему уже не удастся изменить ситуацию!

Граф залпом допил портвейн, поставил хрустальный стакан на каменный столбик ограды и сделал еще несколько шагов вдоль дома, чтобы выйти из пятна света, лившегося из окна.

Снова остановившись, Джек взъерошил пятерней волосы и в отчаянии подумал, что, возможно, не выдержит еще четырех дней и ночей полной неопределенности. Ведь так и с ума сойти можно! Или натворить глупостей…

Он не мог допустить, чтобы Линнет досталась другому. Значит, следовало немедленно успокоиться и избавиться от мерзкой удушающей волны, захлестнувшей его с головой. Не ревность должна руководить его поступками. Она ни к чему хорошему не приведет.

Закрыв глаза, граф сделал глубокий вдох, и перед его мысленным взором возникла Линнет; причем она была точно такой же, какой он впервые увидел ее на балу в Ньюпорте, – золотоволосой красавицей с потрясающими глазами, к которой обратились взгляды всех мужчин, едва лишь она переступила порог бальной залы. Джек представил, как избавляет ее от одежды и как золотые волосы рассыпаются по обнаженным плечам девушки. А потом представил, как любуется ее округлыми грудями и длинными стройными ногами… Когда же он вспомнил нежный аромат гелиотропа, исходивший от ее волос, а также вкус хереса на губах, то понял, что именно тот момент изменил всю его жизнь. А затем он вспомнил сегодняшний день. Одно только прикосновение к Линнет возбудило его до крайности, и ему пришлось напомнить себе, что эта девушка – невинна. Но сейчас данное обстоятельство вовсе не подавило желание, – напротив, усилило, так что оно вязким обжигающим жаром распространилось по всему телу. Несомненно, в Линнет была страсть – страсть, дремавшая в ожидании того мужчины, который поможет ей вырваться на свободу. И он, Джек, должен был стать этим мужчиной, должен был сделать все возможное и невозможное для дамы своего сердца, потому что иначе…

– Я знала, что вы здесь.

Господи, спаси и помилуй! Джек едва не застонал вслух, услышав голос Линнет. Он еще не готов был к встрече с ней, не успел овладеть собой. Неужели ей обязательно появляться так неожиданно? Он взглянул на самшитовые кусты, росшие вдоль дома, и мысленно выругался. Если уж предаешься эротическим фантазиям, то надо было, по крайней мере, спрятаться.

– Вам нельзя здесь находиться, – сказал он, не решаясь повернуться лицом к девушке. – Сейчас вы наедине со мной. Кто-нибудь может нас увидеть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Американская наследница в Лондоне

Пари с маркизом
Пари с маркизом

К кому обращаются промотавшиеся и проигравшиеся в пух и прах лондонские аристократы, которым как воздух нужны невесты с богатым приданым? Или, наоборот, неотесанные американские наследницы миллионов, мечтающие о титуле и положении в лондонском свете? Конечно, к леди Белинде Федерстон, самой прославленной в Англии великосветской свахе!Казалось бы, ситуация вполне обычная: повеса и мот Николас, маркиз Трабридж, срочно нуждается в женитьбе на денежках, да и в потенциальных невестах недостатка нет. Однако ситуация вскоре принимает катастрофический оборот – Николас, никогда в любовь не веривший, воспылал безумной страстью к самой Белинде, да и она далеко не равнодушна к поистине дьявольскому очарованию маркиза…

Лаура Ли Гурк , Лора Ли Гурк

Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Романы

Похожие книги