– Я заметила, как вы прошли мимо несколько минут назад. Но, кроме вас, тут больше никого не было.
Ну как же заставить ее уйти?
– Вы так в этом уверены?
– Да, уверена. Я вышла прогуляться по террасе и неожиданно увидела вас. Вы прятались в темноте, где вас трудно было заметить.
– Спасибо тебе, Господи, хоть за это, – пробурчал Джек. Он сделал глубокий вдох, стараясь унять одолевавшую его похоть. – Но все же вам лучше уйти.
– Я знаю, почему вы это сделали. Вот и все, что я хотела вам сказать.
«Уходи, – приказал себе Джек. – Уходи немедленно». Но он прекрасно знал, что не двинется с места.
Наконец решив, что обрел над собой контроль, по крайней мере частично, граф обернулся к Линнет. Она стояла на верхней ступеньке лестницы, и свет, лившийся из окон, образовывал нимб вокруг ее головы, а белое шелковое платье, казалось, сияло. Линнет была сейчас ангельски красивой, и Джеку пришли на память сирены, созданные на погибель морякам. Он сделал еще один глубокий вдох и понял, что вполне способен разговаривать.
– Я не стану использовать один из трех оставшихся у меня на сегодня вопросов, чтобы спрашивать, что вы имеете в виду, но если вы пожелаете объяснить – я весь внимание.
– Сегодня в розовом саду я рассказала вам, как Конрад держал меня за руку и ласкал мою ладонь подушечкой пальца. Вы почти сразу сделали примерно то же… Не смейте отрицать.
Джек понял, что если этот разговор продолжится, то он может не выдержать. Но он тут же вспомнил о своей цели. Ему следовало возбудить ее и разжечь в ней желание, чтобы она захотела его так же страстно, как он хотел ее.
Пожав плечами, граф проговорил:
– Я не стану ничего отрицать. Но позвольте спросить: вам известно, зачем я это сделал?
– Но это же очевидно! Вы хотели заставить меня почувствовать… почувствовать… – Линнет замолчала и отвернулась. Хотя свет за ее спиной и темнота перед ней не позволяли Джеку видеть ее лицо, он не сомневался – она покраснела.
Чуть приблизившись к ней, граф тихо произнес:
– «Распалить». По-моему, вполне подходящее слово. Да, я хотел именно этого.
– Значит, вы признаетесь?!
– Конечно. С какой стати я должен отрицать очевидное? – Он сделал еще один шаг. – А что, получилось?
Линнет вздрогнула и осмотрелась. Потом снова взглянула на графа.
– Когда вы играете в вопросы и ответы, ваши вопросы всегда настолько неприличны?
– Это вы подошли ко мне, а не я к вам, – напомнил Джек. – И именно вы начали этот разговор. Между прочим, в плотском желании нет ничего дурного или неправильного. Совсем наоборот: неправильно, когда вы его не чувствуете.
Линнет покачала головой и отвела глаза.
– Вы спрашивали, почему я влюбилась в Конрада. Так я вам отвечу. – Линнет снова помолчала, словно собираясь с мыслями. Потом проговорила: – Дебютантке позволительно принимать небольшие подарки от тех поклонников, которых ее родители считают подходящими.
Джек нахмурился, решив, что девушка намеренно сменила тему.
– Я уверен, вы получали множество подарков. Но какое отношение это имеет…
– Сейчас поймете, – перебила Линнет. – Так вот, ни один из поклонников, даривших мне что-либо, ни разу не поинтересовался, что мне больше всего нравится, – например, люблю ли я шоколад, какие предпочитаю цветы… А Конрад был другим. Во время нашей первой встречи я обмолвилась, что бесконечно люблю море, и его первым подарком мне стала раковина.
Джек начал понимать, к чему она клонит, и его охватило странное щемящее чувство.
– Все его подарки были примерно такими же, – продолжала Линнет. – То есть очень простыми, но продуманными. Он хотел показать мне, что думает обо мне, любит меня, но, увы, все это было ложью. Ему нужны были только деньги. Обычный трюк охотников за приданым. Черничные маффины…
– Вы заподозрили нечестную игру и с моей стороны?
– Не знаю…
– Поверьте, Линнет, я просто хотел доставить вам удовольствие.
Она с усмешкой пробормотала:
– Он хотел того же.
Джек невольно отшатнулся – словно ему отвесили пощечину. А Линнет между тем продолжала:
– Каждое сказанное им слово, каждый поступок, все знаки внимания, поглаживание моей руки под столом – все делалось для того, чтобы доставить мне удовольствие, чтобы обезоружить меня, заставить влюбиться. Он действовал очень умело… Думаю, и вы знаете, как все это делается.
Джек знал. Прекрасно знал. Потому что в детстве и в юности постоянно наблюдал одни и те же сцены, разыгрываемые сначала отцом, потом братом. Но как убедить Линнет, что он, Джек, – другой?
– Он обманул меня, разбил мне сердце, но я справилась. И я простила себя за то, что была такой дурой. Любая девушка, говорила я себе, может ошибиться. Но я была исполнена решимости не повторять ошибок, поэтому и отказывала здесь всем поклонникам. Я была уверена, что всем им нужны только деньги – ничего больше. Тем вечером в Ньюпорте, приехав на бал, я была абсолютно уверена в себе и нисколько не сомневалась, что знаю, чего хочу. Но оказалось, что мои суждения относительно мужчин… – Линнет поморщилась. – Оказалось, что они были небезупречны.