Читаем Истинное зло (ЛП) полностью

Это выглядело плохо. Какое-то…полузабытое желание утешить крутилось в голове Гарри. То, что он видел в фильмах Дадли и читал в романтических новеллах тети Петунии. Гарри потянулся, неловко потирая заостренные шишки — позвонки на спине Тома, как раз около лопаток. Он чувствовал, как все тело мальчика дрожит, сжимаясь от силы рвотных позывов. Это было больно, и на низком животном уровне Том заскулил.

Позыв закончился, и Том, задыхаясь, вцепился в края котла. Все его тело было тонким, как веточка, и Гарри подумал, как часто это случается, если Том все еще такой худой.

— Я понял, — произнес Гарри в тишине, пробиваясь сквозь хаотичный шум кухни. — Когда я только приехал сюда, то делал то же самое. Так что, я полагаю, на войне было не так уж много еды?

Том хмыкнул, мрачно и тихо. Он выплюнул комки слизи, вытирая мокрый нос.

— А что ты знаешь о голоде?

Гарри почувствовал комок вины в горле. Он не говорил об этом ни Рону, ни Гермионе, хотя знал, что она догадывается. Было почти предательством говорить об этом сейчас, когда это уже не имело значения.

Но Том рвал свое сердце один в течение нескольких часов. Сохраняя какое-то…покаяние в темноте, в одиночестве.

— Я живу со своими…тетей и дядей, — Гарри вздрогнул. Слова дались ему легче, чем он думал. — Они меня почти не кормили. Я пожирал всю еду глазами целую неделю, когда впервые попал в Хогвартс, и меня все время тошнило. Украл столько хлеба, что эльфы, наверное, решили, что я сошел с ума.

Том выдавил из себя влажный смешок и наконец оторвал голову от котла. Запах исчез вместе с активированным заклинанием — теперь тут стояло десять тарелкок.

— Какая твоя любимая сладость? — спросил Гарри.

Том взглянул на него краем ясного глаза. Другой был красным от вытекшей крови.

— Кислотные леденцы.

— Да ладно? — сказал Гарри. — Они же чертовски прогорклые.

Том выдавил из себя улыбку, вялую и усталую.

— Единственная конфета, которую Дамблдор терпеть не может.

Том сказал это скорее назло, но Гарри не мог не удивляться его самоотверженности. Эльфы теперь спешили ещё больше, выкрикивая приказы или жалобы, поскольку кто-то не успел довести желе до кипения вовремя. Гарри даже не знал, сколько варится желе и как его готовят.

— Почему ты сейчас со мной разговариваешь? — спросил Гарри. — Я думал, ты не любишь разговоры и ненавидишь меня.

— Я понял, что ты упорный, как чесоточный клещ, — задумчиво произнёс Том. — Я отказался от попыток избегать тебя и твоих дотошных наклонностей.

Перед ними появилась еще одна буханка хлеба. За их короткий разговор к лицу Тома вернулись краски, выражение его глаз стало спокойнее. Он не взял хлеб, а проигнорировал его целиком. Гарри знал, что у мальчика в желудке ничего нет — он принесет ему что-нибудь поменьше, чтобы есть маленькими порциями и избежать такого…состояния позже.

— Это невежливо — называть людей насекомыми, — заметил Гарри. — Гермиона отшлепала бы тебя за это.

— И где эта девушка? Я думал, она приклеилась к тебе.

Гарри повел плечом.

— Я хотел побыть один.

Брови Тома поползли вверх. Возможно, поход на кухню — это не совсем то, что значит «побыть один».

— Не совсем так, — попытался поправить себя Гарри. — Ты …ты не похож на одного из моих друзей.

— А теперь посмотри, кто тут невежлив.

— Не то, чтобы ты придурок! Ты просто… Я думаю, мы могли бы стать друзьями…

Том выглядел все более раздраженным и слегка обиженным.

— Ты? Я? Прости, я думал, что я Темный Лорд …

— Ну, это не так, так что хватит! — рявкнул Гарри, прежде чем смог сдержаться. — Я ненавижу чёртов Хэллоуин, ясно? Из-за того, что Волдеморт сделал с моими родителями… И я уверен, что ты их не убивал, так что не ты моя проблема.

Том посмотрел на Гарри широко раскрытыми глазами. Гарри почувствовал, как его сердце начало замедляться. Возможно, немного запоздало, но он почувствовал вину за свою вспышку.

— Извини. Это было подло.

— Подло, — с благоговением повторил Том. — Ты полный идиот, Гарри Поттер.

— Я часто это слышу.

— Интересно, почему? — фыркнул Том, слегка закатывая глаза. Одной рукой он протянул руку и отодвинул тарелку с новой буханкой хлеба в сторону. Он встал, слегка скрипнув стулом по полу. Он помолчал, колеблясь долю секунды, прежде чем оглянуться через плечо и встретиться взглядом с Гарри.

— Я не помешаю тебе следовать за мной, — утешил его Том. Самое близкое, что Гарри когда-либо получал от него в качестве приглашения.

И Гарри принял его.

***

Уроки откладывались и переносились, учитывая, что это был Хэллоуин. Лес был тих и зловещ, казалось, что стволы деревьев каким-то образом преодолели барьер самого времени. Знание того, что чувствовала кора, когда они буквально ломали временной барьер (благодаря маховику времени), чтобы бегать по лесу, не разрушало иллюзию.

— Я часто бываю здесь, — признался Гарри, проводя руками по мягкому холодному лишайнику, растущему на большом валуне. — Каждый год.

Том продолжал идти, скользя вниз по тропе, по которой они ходили на уроки по Уходу. Главный участок был выложен брусчаткой — круглыми камнями, вырезанными из каменных плит.

Перейти на страницу:

Похожие книги