Читаем Исторические записки. Т. I полностью

Почва в области была черной и тучной [36], травы цветущими, деревья высокими. Поля относились к третьему разряду средней категории, а подати [определялись] справедливо; только по прошествии тринадцати лет они стали одинаковыми [153] [с другими областями] [37]. Область подносила: лак, шелк и в бамбуковых корзинах узорчатую ткань [38]. Проплыв по рекам Цзишуй и Лошуй, [люди с дарами] попадали в реку Хуанхэ [39].

Море и гора Дайцзун ограничивали область Цинчжоу [40].

Когда [земли] Юйи были устроены [41], реки Вэйшуй и Цзышуй потекли по своим руслам [42]. Почва в области была белой и тучной, по берегу моря тянулись обширные солончаки, на полях [тоже встречались] солончаки [43]. Поля относились к третьему разряду высшей категории, а подати [определялись] по первому разряду среднего класса.

Область подносила: соль, тонкое полотно, различные продукты моря; шелк, коноплю, свинец, сосновое дерево, редкие камни из долин горы Дайцзун; [продукты] скотоводства [племен] лайи [44]; в корзинах подносился шелк от дикого шелкопряда. Проплыв по реке Вэньшуй, [люди с дарами] попадали в реку Цзишуй [45].

Море, гора Дайцзун и река Хуайхэ ограничивали область Сюйчжоу [46]. Когда реки Хуайхэ и Ишуй были укрощены [47], склоны гор Мэншань и Юйшань [48] [смогли быть] засеяны. Когда озеро Дае вошло в берега [49], в Дунъюань образовалась равнина [50]. Почва в области была красной, глинистой и тучной, [на ней] пышно росли травы и деревья. Поля области относились к второму разряду высшей категории, а подати [определялись] по второму разряду среднего класса. [Область] подносила: землю пяти цветов [51], разноцветных фазанов из долин горы Юй [52], редкое тунговое дерево с южных склонов горы Ишань [53], камни для бил с берегов реки Сышуй [54], жемчужные раковины и рыбы, [добываемые племенами] хуайи [55], в корзинах подносилась тонкая черная и белая шелковая ткань [56]. Проплыв по рекам Хуайхэ и Сышуй, [люди с дарами] попадали в реку Хуанхэ.

Река Хуайхэ и море ограничивали область Янчжоу [57], Когда озеро Пэнли вошло в берега [58], здесь стали останавливаться перелетные птицы. Когда три реки потекли [в море] [59], озеро Чжэньцзэ [60] утвердилось [в своих границах]. Тонкий бамбук появился повсюду, травы в области стали густыми, деревья — высокими. Почва в области была влажной и илистой, поля [154] области относились к третьему разряду низшей категории, а подати [определялись] по первому разряду низшего класса и частично по третьему разряду среднего класса. [Область] подносила: металл трех видов [61], яшмы яо и кунь, тонкий бамбук, [слоновые] бивни, кожи [носорога], перья [птиц], хвосты [буйволов], одежды из трав [племен] даои, в корзинах подносились ткани и раковины, а в свертках — помелоны и апельсины, поставлявшиеся по особому повелению [62]. Проплыв по реке Янцзыцзян и по морю, [люди с дарами] попадали в реку Хуайхэ [и затем] Сышуй [63].

Горы Цзиншань [64] и южные склоны гор Хэншань ограничивали область Цзинчжоу [65]. [Когда] воды Янцзыцзяна и Ханьшуй, словно подданные к правителю, устремились к морю [66], девять рек [67] потекли в правильном направлении, реки Тоцзян и Чэньшуй [68] вошли в свои русла, а озера Юнь (ту) и Мэн были приведены в порядок [69]. Почва в области была влажной и илистой, поля относились к второму разряду низшей категории, а подати [определялись] по третьему разряду высшего класса. [Область] подносила: перья [птиц], хвосты [буйволов], бивни [слонов], шкуры [носорогов], металл трех видов, лаковое дерево, дерево гань [для луков], кедр, кипарис, грубые и мягкие точильные камни, камни для наконечников стрел [70], киноварь. Бамбук цюнь и лу и дерево ху подносились тремя владениями [71], составляя их славу; растение цзин-мао [подносилось] в свертках и ящиках [72], черные и ярко-красные краски и нитки жемчуга [подносились] в корзинах; по особому повелению поставлялись большие черепахи из района девяти рек [73]. Проплыв по рекам Янцзыцзян, Тоцзян и Чэньшуй, [люди с дарами] попадали в Ханьшуй [74], [волоком] перебирались в реку Лошуй и достигали Наньхэ [75].

Горы Цзиншань и река Хуанхэ ограничивали область Юйчжоу [76]. [Когда] реки Ишуй, Лошуй, Чаньшуй и Цзяньшуй[77]потекли в Хуанхэ и озеро Синбо [78] вошло в берега, [воды] озера Хэцзэ были направлены в озеро Минду и покрыли его [79]. Почва в области была рыхлой, а в низинах тучной и твердой. Поля относились к первому разряду средней категории, а подати [определялись] по второму и частично первому разряду [155] высшего класса. Область подносила: лак, шелк-сырец, волокна пуэрарии [80] и конопли, а в корзинах — тонкий хлопок. По особому повелению поставлялся камень для обработки музыкальных бил. Проплыв по реке Лошуй, [люди с дарами] достигали реки Хуанхэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература