Читаем Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома полностью

На десятом году [правления Чэн-гуна] (575 г.) княжество Чжэн нарушило договор о союзе с Цзинь и вступило в союз с Чу. Цзиньский Ли-гун разгневался и послал войска напасть на Чжэн. Чуский Гун-ван выступил на помощь Чжэн. Между войсками Цзинь и Чу произошло сражение при Яньлине, в ходе которого чуская армия потерпела поражение, а чуский Гун-ван был ранен в глаз стрелой, выпущенной цзиньцем. После этого войска обеих сторон прекратили боевые действия и вернулись обратно. На тринадцатом году [правления Чэн-гуна] (572 г.) цзиньский Дао-гун напал на Чжэн, расположив войска на берегах реки Вэй. Чжэнцы оборонялись на стенах [столицы], цзиньские войска удалились. На четырнадцатом году [своего правления] (571 г.) Чэн-гун умер, у власти встал его сын Юнь (Ли-гун).

На пятом году [правления] Ли-гуна (565 г.) первый советник в Чжэн Цзы Сы явился представиться Ли-гуну, но Ли-гун принял его не по ритуалу. Цзы Сы рассердился и велел повару отравить Ли-гуна, а чжухоу послал сообщение о смерти, в котором извещал: «Ли-гун умер от внезапной болезни»[115].

У власти поставили сына Ли-гуна — княжича Цзя, которому в это время было пять лет; он стал Цзянь-гуном. На начальном году [правления] Цзянь-гуна (565 г.) все княжичи задумали убить первого советника Цзы Сы, но Цзы Сы, прознав про это, опередил их и покончил со всеми княжичами[116]. На втором году [правления] Цзянь-гуна (564 г.) войска Цзинь напали на Чжэн, Чжэн заключило с ними договор о союзе, и цзиньцы ушли. Кроме того, зимою княжество Чжэн заключило договор [40] о союзе с Чу. [Это произошло потому, что] Цзы Сы, боявшийся кары [за преступления], старался установить хорошие отношения как с Цзинь, так и с Чу[117]. На третьем году [правления Цзянь-гуна] (563 г.) первый советник Цзы Сы задумал сам стать правителем, однако княжич Цзы Кун послал Юй Чжи убить первого советника Цзы Сы и сам занял его место. Но Цзы Кун, в свою очередь, тоже захотел стать правителем, и Цзы Чань сказал ему: «Цзы Сы хотел сделать невозможное, и его убили, а ныне Вы тоже хотите подражать ему. Это значит, что смуты у нас никогда не прекратятся». Цзы Кун последовал его совету и остался первым советником чжэнского Цзянь-гуна[118].

На четвертом году [правления Цзянь-гуна] (562 г.) правитель Цзинь, разгневанный на Чжэн за его союз с Чу, напал на Чжэн. Чуский Гун-ван пришел на помощь и разбил цзиньские войска[119]. Чжэн предложило такой же договор с Цзинь, но за то, что Цзянь-гун пожелал замириться с Цзинь, чуский ван посадил в тюрьму чжэнских послов. На двенадцатом году (554 г.) Цзянь-гун, рассердившись на своего первого советника Цзы Куна за то, что он единолично захватил в свои руки управление всеми делами княжества, казнил его и сделал цином Цзы Чаня. На девятнадцатом году (547 г.) Цзянь-гун отправился в Цзинь, чтобы просить о возвращении к власти вэйского правителя[120]. Затем гун пожаловал Цзы Чаню шесть поселений, но Цзы Чань стал отказываться от пожалования, приняв всего три поселения[121]. На двадцать втором году (544 г.) правитель царства У послал яньлинского Цзи-цзы в Чжэн, где он встретился с Цзы Чанем и на правах старого друга сказал ему: «Те, кто управляет в Чжэн, предаются излишествам, и трудности ваши скоро возрастут до крайности. Тогда управление княжеством непременно перейдет к Вам. Когда Вы займетесь делами управления, будьте внимательны к соблюдению правил поведения. В противном случае княжество Чжэн придет в упадок»[122]. Цзы Чань принял Цзи-цзы весьма радушно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература