— Я не совершил сэппуку по той же причине, что и ты. Моя жизнь дороже драконовских правил старой рукописи. Оказавшись в мире, где грубая сила больше не решала все вопросы, мне пришлось приспосабливаться чтобы выжить. Так, я оказался тут.
Его слова привели Шарпи в бешенство.
— Ты червяк! Приспосабливаться к переменам и предавать заслуги своего хозяина — это не одно и то же. Я цеплялся за свою честь, даже когда столкнулся с ужасной участью, в то время как ты отказался от своей, как только это стало неудобно!
Шарпи угрожающе зарычал на него.
— Ты предал все за что мы боролись. Ты перешел на сторону врага нашего клана, и это невозможно оправдать.
Его пронзительные черные глаза пронзительно посмотрели на каждого самурая, прежде чем снова остановиться на Кензо. Он знал, что эти воины были опытны, но был готов ко всему, что они могли предложить. Жгучее желание отомстить подпитывало его. Кензо воскликнул:
— Ты пришел нас убить только потому что тебе сделали замечание в изакае?! Ты что безумец?! Или просто ищешь повод, чтобы уничтожить наш клан?!
Шарпи разразился смехом, его безумие только разжигало пламя гнева и решимости внутри него. Его взгляд остановился на Кензо с оттенком презрения.
— Дурак! Это не просто из-за оскорбления! Речь идет об уважении, чести и умении держать свое слово как истинный воин. Возможно, от этих концепций вы давно отказались, но я нет.
Ухмыльнувшись, Шарпи угрожающе взмахнул катаной.
— Хотя в одном ты прав. Я действительно искал повод, чтобы уничтожить всех вас, и когда сопляк сделал мне замечание, что я громко чавкаю, я вспомнил о своем давнем желании. Я дал слово уничтожить клан Набусима и теперь не успокоюсь, пока все вы не ляжете мертвыми к моим ногам. Это безумие? Возможно. Но в отличие от вас, трусов, которые цепляются за жизнь без чести и преданности, я живу по кодексу, и готов умереть за то, во что я верю.
Шарпи одарил каждого из них зловещей улыбкой, прежде чем без всякого предупреждения броситься на них. Он двигался с точностью и грацией истинного самурая, лавируя между своими противниками и с легкостью рассекая броню и плоть. Его катана безжалостно разрубал тела его бывших друзей и союзников. Булькающие крики наполнили воздух, когда первый товарищ Кензо пал от смертоносного клинка Шарпи. Мужчина упал на колени, кишки вывалились из зияющей раны в животе. Кровь хлынула алым водопадом, собираясь вокруг него в отвратительную демонстрацию жестокости.
— Вы все жалкие! Позор всему, за что вы когда-то выступали!
Он быстро вонзил свою катану в грудную клетку другого врага, прежде чем вырвать ее наружу, раздирая органы и разбрасывая фрагменты ребер по двору. Мужчина сильно забился в конвульсиях, когда кровь хлынула из каждого отверстия. Увидев, что еще один противник пытается атаковать, Шарпи взревел от ярости и молниеносно бросился на него, выполнив акробатический маневр, который отрубил ему обе ноги в коленях. Их мучительные крики эхом разносились по территории дворца. Надвигаясь на Кензо, ярость струилась по венам Шарпи, когда он схлестнул свою катану с ним.
— Когда все, кто тебе дорог, будут лежать мертвыми передо мной, может быть тогда ты поймешь, насколько ценным на самом деле было твое “приспособление"!
Искры заискрились от их катан, когда они стали бороться за контроль. Кензо закричал: