Читаем Истории классиков (СИ) полностью

Сидящий за массивным резным столом серебряннноволосый пожилой мужчина, внушал если и не благоговейный трепет, то уж восхищение точно, ибо исходящую от него ауру Силы и Власти я почувствовал еще перед тем, как нас впустили в кабинет, тогда как родители с дворецким будто бы и не обратили на нее никакого внимания.

- Рад, что вы смогли найти для меня время, Роман Андреевич, - улыбнулся Александр Найтвинг отцу, - Госпожа Мэрилин, Иван Романович - кивнул он нам с мамой, - Приношу извинения за прерванный отдых. Надеюсь, я смогу это как-то компенсировать.

- Не стоит, - улыбнулся папа, - вы не причинили нам никаких неудобств.

- Даже если так, до ужина я вас точно не отпущу, - категорично заявил Александр, - вы просто обязаны попробовать фирменное блюдо моей дочери...Да что же вы стоите? Присаживайтесь, присаживайтесь... - указал он нам на несколько пустующих кресел перед своим столом. - Генри, будь добр, принеси нам чаю и... - обратился Александр к дворецкому, вопросительно посмотрев на нас.

- Тоже чаю, - ответил папа.

- Кофе, если можно, - мама.

- Сока, - я.

Дворецкий кивнул и степенно удалился.

Помимо Спирита мой отец профессионально занимался созданием и продажей специальных духов, на чем очень хорошо и стабильно зарабатывал, плюс являлся одним из шестидесяти на весь Альянс Мастеров Душ. Так что цель визита во владения клана, с которым мы раньше ни разу не перекались, загадкой для меня не была. Хотя то, что мы задержимся здесь как минимум до ужина, меня удивило, ибо сейчас только полдень. Неужто обсуждение деталей контракта займет так много времени?

Между тем, не успело пройти и минуты, как дверь в кабинет снова открылась, и Генри вкатил внутрь столик с тремя белыми чашками, исходящими паром чайником и кофейником, стеклянным стаканом, стеклянным же кувшином с соком и тарелкой печенья. Остановившись между креслами и столом, Генри аккуратно разлил содержимое чайника и кофейника по чашкам, мне же в стакан налил виноградного сока.

Дальше пошли отстраненные разговоры о погоде, летнем урожае на полях Северной Африки и прогрессе межмировой магии, плавно перешедшие в разговоры о деле. И я бы в принципе был не против послушать, но меня под предлогом проведения экскурсии по вилле вручили Генри и выпроводили из кабинета.

Проблуждали мы по особняку где-то около часа. Уложились бы в двадцать минут, но Генри слишком ответственно подошел к возложенным на него обязанностям экскурсовода и рассказывал мне буквально ВСЁ о поместье. Разумеется, за исключением того, что не стоит знать чужакам. Думаю, экскурсия могла продлиться и дольше, но увидев мою грустную мордашку, Генри сжалился и провел меня в обширный сад, предоставив самому себе, и удалился, выдав небольшой амулет непонятного назначения. Вроде бы пропуск, что говорило о большом доверии, оказанном моей семье и мне в частности.

Что тут можно сказать? Сад был прекрасен и огромен, занимая, наверное, большую часть принадлежащей Найтвингам территории. Отдельного упоминания заслуживает и обосновавшаяся в нем представители крайне редкой земной и инопланетной флоры. Блуждая по нему без особой цели, я уже не раз натыкался на Спрут-Полупус*, Филам** и даже Милиас**! Оба встреченных мной Спрута, кстати, на мое приближение отреагировали спокойно, можно даже сказать, пассивно, что подтверждало мою догадку о назначении амулета. Пройдя в глубину сада, я почувствовал чью-то угнетенную ауру у стоявшего рядом огромного дуба и, разумеется, захотел узнать, кому она принадлежит.

Спрятавшись в тени дерева, на траве сидела тихонько плачущая рыжая девочка, уткнувшаяся лицом в колени. Ее руки и ноги были испещрены царапины и ссадинами.

- Ты кто такой? - подняла на меня раздраженные заплаканные глаза девочка, - Чего уставился?!

Я молча присел перед ней на корточки и, прикоснувшись к ее левой руке, призвал в нее малого духа исцеления.

- Меня зовут Иван Михалков. Я сын делового партнера главы вашего клана, - невозмутимо ответил я, - А тебя как зовут?

- Астрея Найтвинг, - нехотя буркнула собеседница, - младшая внучка главы нашего клана, - под конец не удержалась, и передразнила она меня.

- Круто, - лаконично прокомментировал я, сев справа от нее и уставившись в ясное полуденное небо.

Какое-то время мы сидели молча.

- И что? - насупившись, не выдержала Астрея. Ну, хоть не плачет уже, - Даже ничего спрашивать не будешь?

- Зачем? Если хочешь, сама все расскажешь, - пожал я плечами.

- И ничего я не расскажу! - фыркнула она.

- Ну, ладно. И чего ты разревелась?

- Я не разревелась! - полыхнула возмущением Астрея, вскочив на ноги.

- А вот и разревелась, - не уступил я.

- Нет! - гневно воскликнула она, потеряв контроль над своей силой.

И тут произошло сразу несколько событий: мне в лицо ударил поднятый энергетическим всплеском сильный поток ветра, ноги Астреи подломились, а я, пружинящим прыжком оказался рядом с девчонкой и прижал ее к себе. Мда, тренировки с мамой определенно не прошли зря...

- Ты... что делаешь?.. - Вяло попыталась возмутиться Астрея.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги