Читаем История Авиации 2002 06 полностью

Примечания, сделанные редактором, в очередной раз свидетельствуют о его безграмотности в затронутой теме. В некоторых случаях они просто бредовые. Например, слова Рихтгофена о том, что он «встроил .в свою машину пулемет, который расположил почти так же, как это сделано в самолетах «Ньюпор» (с.75) редактор счел своим долгом прокомментировать следующим образом: «не совсем понятно, что имеется в виду. Во-первых, о каком именно «Ньюпоре» ведет речь господин барон? Самолеты этого типа модификаций 1916 года несли один или несколько пулеметов, синхронизированных с пропеллером, а подобное изобретение было применено Фоккером на его монопланах за полгода до описываемых событий. Пулеметы же, стреляющие поверх винта, использовались вообще гораздо раньше. Возможно, что это просто подвижная шкворневая установка».

Начнем с конца. Шкворневая, да и вообще любая подвижная пулеметная установка Манфреду была не нужна хотя бы потому, что на его самолете и так имелась турель (или в крайнем случае так называемая «рельсовая установка», если в то время он летал на «Авиатике»), Кроме того, барон явно указывает на то, что сам целился и стрелял, а значит установка была неподвижной.

Далее, в апреле 1916 г стандартным вооружением «Ньюпоров» был один пулемёт, жестко укрепленный над верхним крылом. Поэтому фраза Рихтгофена не оставляет ни малейшего места для сомнений: он установил пулемёт неподвижно над верхней плоскостью своего аэроплана.

В связи со всем сказанным выше дам один совет: переводя книги на военно-исторические темы не только желательно, но и необходимо знакомиться и с другими работами по данной теме. В противном случае Ваша «издательская команда», господин Быстров, ещё не один раз сядет в лужу…

Примечание на с.7з звучит не менее странно. По мнению редактора «гигантский самолет», заинтересовавший Рихтгофена в ноябре 1915 г. – это «очевидно, прототип двухмоторного «Гота G-IV», который немцы начали выпускать серийно с 1916 года». Но прототип бомбардировщика «Гота» G.II – самого раннего из прямых предков G-четвертого – появился только весной следующего года. Более того, само словосочетание «гигантский самолет» соответствует германскому термину Riesenflugzeug (трех- и более моторный тяжелый бомбардировщик). Особенно глупо это примечание смотрится на фоне справедливого предположением Грея о том, что «это был очень ранний экземпляр самолета-великана» (на предыдущей странице).

Из-за большого объема текста мемуаров Рихтгофена полностью сверять его с оригиналом не было ни времени, ни желания, но выборочная проверка отдельных отрывков разночтений не выявила. Без опечаток, правда, не обошлось. Так, например, подзаголовок к 6-й главе из 1 сентября превратился в «1 октября 1915 г», а двигатель в 300 л.с. (примечание на с.82) – в фантастические «5000 л.с.»…

Зато редактора в очередной раз можно уличить в незнании темы. Так, например, на с.62 и далее в тексте применительно к двухмоторному самолету неоднократно упоминается термин «Большой истребитель». В то же время в английском издании используется другой термин – «Large Battle-plane», т.е. «Большой боевой самолет», что соответствует немецкому Grosskampfflugzeug, который, возможно, и был в оригинальном тексте Рихтгофена. Однако официальным и общепринятым названием является Grossflugzeug, т.е. «Большой самолет». Редактору нужно поучиться работать у военного летчика Первой Мировой войны подполковника Смольянинова, который еще в 1918 г. перевел на русский язык мемуары Рихтгофена. В отличие от своего современного последователя, Смольянинов разбирался в германской терминологии и как следует написал предисловие.

Ещё больше претензий к фотографиям. Кроме того, что большинство из них относится к более позднему периоду, чем описанный в мемуарах и практически все не соответствуют тексту, который они иллюстрируют (что для подобного рода литературы простительно), некоторые имеют еще и ошибки в подписях. Например, на с.70 «Фоккер» D.III превратился в «Альбатрос DI», а «Освальд Бёльке, только что награжденный орденом «За заслуги перед отечеством» сфотографирован без этой награды.

На с.104 утверждается, что Макс Бёме из Jasta 5, чей плененный англичанами истребитель изображен на фотографии, «служил в «Ясте 2»». В действительности же там служил Эрвин Бёме.

К иллюстрациям, размещенным во второй части книги никаких претензий нет – все они представлены портретами летчиков и «позаимствованы» из работы Фрэнкса. За то «уши редактора» хорошо заметны в упоминании на с.486 некоей «газеты «Нахрихтенблатт». На самом деле такой газеты никогда не существовало, зато была еженедельная сводка «Новости Воздушных Сил» – «Nachrichtenblatt der Luftsireitkrafte», название которой часто сокращается историками до простого «Nachrichtenblatt».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже