Читаем История Древнего Востока полностью

В198 не завернут тебя в баранью шкуру, [когда] будут устраивать могилу тебе. Слишком долго ты скитаешься по земле.

В199 Подумай о своем теле и возвращайся!*

Достиг меня этот указ, когда я стоял

В200 посреди моего племени. Прочитали мне его,

и я простерся ниц, коснулся земли

В201 и посыпал ею свои волосы.

Обошел я свое стойбище, радостно восклицая:

В202 «Как сие сделано для слуги, чье сердце увлекло его

в чужие страны? Воистину,

В203 прекрасна милость, спасающая меня из руки смерти! Твой Ка33

позволит мне скончаться в резиденции!*

В204 Копия ответа на этот указ:

«Слуга дворца, Синухе,

В205 говорит: В прекраснейшем мире!

Что касается бегства, совершенного покорным слугой в неведении его,

В206 оно известно твоему Ка, бог младший, владыка Обеих Земель, возлюбленный Рэ, чтимый Монту, владыкой Фив, Аму-

В207 ном34, владыкой престолов Обеих Земель, Себеком35 – Рэ, Хором, Хатхор, Атумом с его Девяткой36 [богов],

В208 Сопду—Нефербау—Семсеру37, Хором Восточным38,

Владычицей Буто39 – да оберегает она

В209 главу твою, – коллегией богов на водах, Мином40-Хором среди чужеземных стран, Уререт, владычицей

В210 Пунта41, Нут, Хоруром42, всеми богами Египта и

В211 островов Великой Зелени43.

Да ниспошлют они жизнь и процветание ноздрям44 твоим, да наделят они тебя своими дарами

В212 и дадут тебе вечность без срока, бесконечность без

предела. Да распространится страх перед тобой

В213 по горам и долам, [ибо] ты покорил все, что обходит солнечный диск. Это мольба покорного слуги

В214 к господину его, спасающему от Аменти45. Владыка

знания, познавший род людской, он понял В

215 в величии дворца, что покорный слуга боится

говорить это, [потому что] тяжело

В216 повторить это. Великий бог, подобие Рэ,

вразумляющий того, кто служит ему

В217 добровольно. Покорный слуга в руках того, кто заботится о нем, дано ему [место] в замыслах его [господина]. Твое Величество —

В218 Хор-победитель! Твои руки сильнее, чем все земли!

В219 Да прикажет твое Величество привести

Меки из Кедема,

В220 Хентияуша из Хенти-Кешу, Менуса из

В221 земель финикийских.

Это властители с известными именами,

В222 выросшие в любви к тебе, не говоря уже о [стране] Речену: она тебе предана подобно

В223 псам твоим.

Что касается бегства, совершенного покорным слугой, не замышлял я его, не было его

В224 в сердце моем, не задумывал я его. Не знаю я, что сорвало меня с места моего. [Это было] подобно

В225 сну, как если бы увидел себя житель Дельты на

В226 Элефантине, человек Болот – в Нубии.

Я не боялся, [так как]

В227 не было погони за спиной моей,

не слышали осуждающего слова [или] имени моего

В228 из уст глашатая.

Однако дрожало тело мое, ноги мои

В229 пустились бежать, сердце мое увлекло меня.

Бог, предопределивший бегство это,

В230 увел меня. Я не был высокомерен прежде:

боится человек, знающий свою страну,

В231 [так как] Рэ вселил страх перед тобой в долине,

ужас перед тобой в чужеземных странах.

В232 В резиденции я или в этом месте,

тебе принадлежит все, что покрывает этот

В233 горизонт: солнечный диск восходит по желанию

твоему, вода в реке – ее пьют,

В234 когда ты захочешь, воздух в небе – вдыхают его, когда ты прикажешь. Слуга покорный передаст [то, что имеет, ]

В235 Потомству, порожденному здесь.

В236 Да поступит твое Величество по желанию своему:

[ибо] живут воздухом, который даешь ты.

В237 Да возлюбят Рэ, Хор, Хатхор ноздри твои

досточтимые! Да пожелает

В238 Монту, владыка Фив, чтобы жили они вечно!* И вот пришли за этим покорным слугой. Позволили мне провести еще день в Иаа,

В239 чтобы передать добро мое детям моим. Мой старший сын [стал] во главе46 моего племени, [так что]

В240 мое племя и все мое имущество [перешло] в руки

его: и люди мои, и весь мой скот,

В241 все мои припасы и фруктовые деревья. Затем отправился покорный слуга [обратно] на юг. В242 Я остановился у Путей Хора47.

Начальник пограничной стражи там

В243 послал гонца в резиденцию, чтобы дать знать

[об этом]. И повелел его Величество

В244 отправиться в путь умелому начальнику работников царского дома48 и за ним суда, нагруженные дарами царя

В245 для азиатов, провожавших меня к Путям Хора.

В246 Я назвал каждого из них по имени. Каждый слуга был при деле своем: [когда] отплыл я под парусом,

В247 месили и процеживали [пиво] рядом со мной,

[пока] не достиг я Иту49.

В248 Едва рассвело, пришли звать меня.

Пришли десять человек, В249 десять человек отправились,

чтобы проводить меня во дворец. [Когда] коснулся я челом земли между сфинксами, В250 царские дети стояли во вратах, встречая меня.

Придворные сановники,

В251 вводящие в колонный двор, указывали мне дорогу

в залу для аудиенций.

В252 Я застал Его Величество [восседавшим] на великом

троне под золотым навесом.

В253 Распростерся я на животе своем перед ним и

обеспамятел. Этот бог

В254 приветствовал меня милостиво, я же был подобен

человеку, охваченному мраком.

В255 Душа покинула меня, тело мое обессилело,

не было [больше] сердца в груди моей – я был

В256 ни жив ни мертв. И сказал Его Величество одному из этих сановников: «Подними его,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже