Когда мы говорили о правлении Меренра, то прочли о деяниях начальника каравана Хуфхора, который исследовал малоизвестные области Нижней Нубии. Он совершил четвертое путешествие в страну Иам, возможно организованное сразу после того, как фараон Меренра посетил Асуан 22 января и вожди нубийцев выразили ему свое почтение. Смерть владыки, которая наступила вскоре после этого события, превратила этот год, бывший 5-м годом правления Меренра, в 1-й год царствования Пиопа Неферкара, ибо таков был египетский способ счета лет. Тот год закончился 4 марта, когда Хуфхор еще пребывал в стране Иам. Спустя несколько недель, то есть уже на 2-м году правления нового фараона, этот отважный начальник каравана вернулся в Египет. Возможно, это произошло в середине мая, когда стало очень жарко. Несомненно, он планировал отправиться в путь в начале зимы, чтобы вернуться к своему дому и саду, пока не началось лето, но, вероятно, из-за приезда Меренра в Асуан в январе путешествие было отложено. Хуфхор привез из Судана пигмея или карлика, умевшего танцевать. Как только он прибыл, то сразу послал ко двору сообщение, чтобы уведомить своего юного повелителя. Мальчику-фараону было тогда всего 6 или 7 лет, и он с огромным волнением узнал о появлении в Египте удивительного маленького создания. Поэтому он продиктовал, несомненно, с помощью своей матери письмо Хуфхору, веля ему немедленно доставить пигмея во дворец в Мемфисе. Хуфхор настолько ценил данное письмо, что приказал высечь его текст на фасаде своей гробницы, дабы его могли прочесть по прошествии многих лет все, кто посетит его усыпальницу. Письмо царя – один из самых «человечных» документов, дошедших до нас с древности, который ярко обнаруживает характер маленького мальчика, носившего корону фараонов. Оно датировано «годом 2, 3-м месяцем 1-го сезона, днем 15», что в тот период соответствовало 13 июня. Это было самое жаркое время года, когда большую часть дня, должно быть, проводили дома, и время для фараона тянулось медленно. В письме говорится: «Я узнал содержание твоего послания, что ты отправил [мне], царю, во дворец, дабы я смог узнать, что вернулся ты благополучно из [страны] Иам с армией, которая была с тобой. Ты сказал в своем письме, что привез множество богатых и прекрасных даров, которые богиня Хатхор, Госпожа Имау [части страны Иам?], даровала мне, царю Верхнего и Нижнего Египта Неферкара, живущему вечно-вековечно. Ты [также] сказал в письме твоем, что привез из Страны Духов [древнее название неизвестных областей к югу от Египта] карлика, [исполнявшего там] танцы [их] бога, подобного карлику, которого хранитель священной сокровищницы Баурджед привез из страны Пунт во времена царя Исеси. Сказал ты моему Величеству: „Никогда прежде подобный ему не был привезен другим, кто достигал [страны] Иам“. [Я услышал ныне], каждый год делаешь ты то, что твой господин желает и одобряет, и [как] ты проводишь день и ночь со своими караванами, выполняя то, что твой господин желает, одобряет или приказывает. [Поэтому] мое Величество окажет тебе многие большие почести, какие будут удовольствием для потомков твоих навеки, чтобы все люди, когда они услышат, что мое Величество сделал для тебя, сказали: „Есть ли что-то подобное тому, что было сделано для Хуфхора, когда он вернулся из [страны] Иам? Это было [сделано] за усердие, [которое] он проявил, делая то, что его господин желает, одобряет и приказывает“. Ступай на север ко двору сейчас же и привези с собой этого карлика [для] священных танцев, которого ты привез живым, невредимым и здоровым из Страны Духов, чтобы обрадовать и развлечь сердце царя Верхнего и Нижнего Египта Неферкара, живущего вечно. Когда он поедет с тобой на корабле, назначь надежных людей, что останутся рядом с ним на каждой стороне судна. Позаботься, чтобы он не упал в воду. Когда он будет спать ночью, назначь надежных людей, которые будут спать рядом с ним в его палатке, и проверяй десять раз за ночь. Мое Величество желает увидеть этого карлика больше, чем [все] дары рудников Синая или из земли Пунта. Если, когда ты прибудешь ко двору, этот карлик, [что] с тобой, будет жив, невредим и здоров, мое Величество сделает для тебя [даже] больше, чем было сделано для Баурджеда во времена Исеси, согласно сердечному [сильному] желанию моего Величества увидеть карлика этого. Властителю Новых Городов посланы были приказы, предписывающие, чтобы необходимое продовольствие было взято от него [тобой] в каждом городе, [где есть] запасы и в каждом храме без ограничения».