В числе источников по истории Ирана времени Сасанидов в первую очередь должны быть названы пехлевийские надписи. Среди них надпись, составленная от имени царя Арташира I. Ряд надписей принадлежит царю Шапуру I, причем некоторые из них составлены на двух языках — на греческом и пехлеви. Сохранились надписи царя Нерсе и царя Шапура II. Имеются также пехлевийские надписи, принадлежащие крупным государственным правителям, иранской знати, как, на пример, надписи, найденные в Грузинской ССР. Уцелели также некоторые частные документы на пехлевийском языке. Важны документы II в., до н. э., обнаруженные Южнотуркменской экспедицией проф. М. Е. Массона.
На монетах, которые чеканились при сасанидских царях, имеются надписи с именем царя и годом. На аверсе имеется обычно изображение царя, а на реверсе алтарь огня — символ зороастрийского культа. Чеканились золотые монеты — динары, по весу соответствовавшие первоначально золотым динариям римских и византийских императоров. Но затем вес динаров значительно менялся.
Более широкое хождение имели серебряные монеты — драхмы. Вес драхмы колебался от 3,5 грамма до 4 граммов, цену ее следует определить от 25 до 28 копеек золотом. Были серебряные монеты весом полдрахмы, а также мелкие медные монеты.
При дворе сасанидских царей, как это было и при Ахеменидах, велись официальные анналы — погодные записи, в которых отмечались все важнейшие события. Эти записи легли в основу пехлевийской книги «Хвадай-намак» («Книга государей»), не сохранившейся в подлиннике. Погодные записи, договоры, законы хранились в архиве.
Хвадай-намак была переведена на арабский язык Ибн ал-Мукаффой, перешедшим в ислам персом-зороастрийцем, умершим около 757 г. н. э. Тот же Ибн ал-Мукаффа перевел и другие пехлевийские книги, в том числе «Жизнь царей персов». Что касается «Книги государей», то существовали и другие ее переводы, которые были использованы арабскими и персидскими историками более позднего времени.
Существенное значение имеет так называемый «Сборник тысячи ре шений», фрагментарно сохранившийся юридический памятник, написанный на пехлевийском. Сирийские версии его сохранились е переводах
Общее представление о культуре и быте дают романы и трактаты этого времени, как, например, роман о Маздаке, роман о Вахраме Чобине, о Хосрове и его паже, особенно роман «Хосров и Ширин», трактат о военном искусстве, об игре в шахматы и некоторые другие:. Немногие из пехлевийских памятников сохранились в подлиннике, многие вошли в состав позднейших памятников арабской и персидской литератур.
Сведения пехлевийских памятников послужили материалом для сообщений арабских и персидских историков IX и X вв. —
Находившаяся в тесных сношениях с Ираном — то дружественных, то враждебных, — Римская, а затем Византийская империя, проявляла большой интерес к Ирану. Поэтому латинские и греческие писатели сохранили много сведений об империи Сасанидов.