P.S. Охотно сознаю, признаю и винюсь: всеобщей Истории кино у меня не получилось. Да, откровенно говоря, и не могло получиться. Уже догадываюсь, в чем упрекнет меня читатель, интересующийся кинематографом (пусть он немногочислен, но такой читатель в России все же есть): где кино Латинской Америки, например Бразилии, Мексики, Аргентины? Кино Испании? А Австралии? Почему я ничего не сказал о кино Восточной Европы эпохи Шестидесятых – Польши, Венгрии, Чехословакии, Югославии? Кроме того, я мало что сказал о мультипликации (анимации) и документалистике.
Что же делать… История кинематографа, как и театра, и литературы, и живописи, и музыки, по самой своей сути необъятна. Столько имен, фильмов, направлений, которые историк должен выстроить по ранжиру – кто выше, кто ниже. Кто выше – Буньюэль, или Бергман, или Феллини? Хичкок или Уайлдер? Антониони или Вайда? Годар или Триер? Эйзенштейн или Вертов? Тарковский или Параджанов? Кто больше «матери Истории ценен» – французский кинематограф или английский? Польский или венгерский? Советский или китайский? Как их выстроить и по какому принципу? А выстраивать надо, иначе какая же это История? Просто поток фильмов, никак не регулируемый.
Вот почему я предпочел «столкнуть» между собой, что называется, исконные кинематографии, то есть кинематографии в тех странах, где кино было изобретено или где оно в кратчайшее время обрело международный авторитет. Ну а тем, кто не уместился в этом коротком «прайс-листе»… остается уповать на специалистов по каждой из названных (и неназванных) стран. Сказал же Прутков – «Никто не обнимет необъятного».
Кроме того, полезно почитать
Жорж Садуль.
«Всеобщая история кино»: том 1–2 (1958), том 3 (1961), том 6 (1963), том 4 в двух полутомах (1982). Это – основа всей современной кинематографической историографии; книги Садуля (1904–1967), писательски написанные (и, кстати, хорошо переведенные), повлияли не на одно поколение историков кино во всем мире; помимо манеры изложения здесь привлекает обилие фактографического материала (фильмов, свидетельств, исторических документов), в том числе второстепенного. В историческом смысле и подробности нередко бывают полезны.В русском переводе существует и однотомник Ж. Садуля «История киноискусства» (1957).
Ежи Теплиц.
«История киноискусства»: том «1895–1927» (1968), том «1928–1933» (1971), том «1934–1939» (1973), том «1939–1945» (1974). Во многом вторичная (после Садуля), с изрядной долей политизированности, «История» Ежи Теплица (1909–1995) полезна хотя бы тем, что здесь речь идет и о 1930-х гг., отсутствующих у Садуля. Кроме того, включен подробный материал, связанный, что понятно, с польским кино.Ежи Теплиц.
«Кино и телевидение в США». Чрезвычайно полезная книга для увлекающихся американским кинематографом. Автор несколько лет жил в США и подробно изучал и Голливуд, и развитие телевидения в начале 1960-х гг.Кинословарь:
том 1 (1966), том 2 (1970). Первый энциклопедический словарь кинематографа на русском языке обладает одним ценным качеством – он включает в себя терминологию, какою она была в эпоху Шестидесятых, терминологию пленочного кино. Плюс к этому перевод терминов на три языка – английский, французский, немецкий.