«Феллах отводит нам место близ бассейна, надевает на руку перчатку из верблюжьей кожи и трет нам сначала руки, потом ноги и, наконец, туловище, так что кровь приливает к коже, но при этом он не производит ни ссадин, ни малейшей боли, несмотря на кажущуюся грубость, с которой он выполняет эти манипуляции. Затем он черпает из бассейна чаном из желтой меди несколько чаш теплой воды и обливает наше тело. Когда немного обсохли, он натирает наше тело голыми ладонями и удаляет при этом с него целые свертки грязного эпителия, чему мы, европейцы, убежденные в своей чистоплотности, были крайне удивлены. Новое обливание смывает совершенно эти остатки эпителия с кожи, сделавшейся между тем гладкой и гибкой. Тогда феллах принимается нас хлестать и тереть длинными пучками пакли, обмакнутой в мыльную пену… По окончании этих различных церемоний, завернув в сухие простыни, укладывают в постель, где вас напоследок массируют еще два маленьких мальчика. Затем около часа вы предаетесь сладким мечтаниям с кофе и лимонадом со льдом. Уходя, вы чувствуете себя настолько легким, бодрым и здоровым, таким гибким и свободным от всякой усталости и недомогания, что вам кажется: небесные ангелы летают около вас» [12].
Другие западноевропейские авторы XIX в., такие как Ардуэн, Тевено в своих работах также подробнейшим образом рассказывали о том, как банщики-массажисты
Как уже было сказано ранее, восточный банный массаж выполняется и руками, и ногами. Но в арсенал вспомогательных средств турецких массажистов всегда входили разнообразные средства и приспособления. В их числе: щетки, шерстяные массажные перчатки, так называемые «кис». Вместо греческой скребницы по всей Турции, особенно в Стамбуле, по сей день употребляют кусок пакли, а на Кавказе мочалку из растения люфы. Не пренебрегали в турецких банях также и лопаточкой-колотушкой.
После знакомства европейцев с процедурой турецкого банного массажа сведения о ней перекочевали в художественную литературу. Много любопытного о восточных банях можно почерпнуть из романа Ж. Ж. Морье «Похождения Хаджи-Бабы», который впервые был переведен на русский язык в 1824 году. Повествование в романе ведется от первого лица — Хаджи-Бабы. Он рассказывает, как преуспел в брадобрействе и умении прислуживать в бане.