– Не мог бы ты сделать это, Мэтт? – Джессика почувствовала, как при мысли о том, что ей нужно покормить ребенка, у нее в груди нарастает паника. Приподняв на руках малышку, она смотрела, как Мэттью подхватывает ее и нежно прижимает к груди. Ее головка аккуратно лежала в изгибе под его подбородком, где идеально умещалась.
– Да, конечно. Ты думаешь, что не сможешь сама?
Джессика покачала головой.
– Это понятно, Джесс. Твой организм пережил большое потрясение. Все в свое время, любовь моя. – Удобно устроившись на синем виниловом стуле, он стал кормить свою дочь, при этом он ворковал и разговаривал с ней.
Джессика наблюдала за тем, как ее дочь сосет губками и глотает желтоватое молоко. Ей захотелось, чтобы Лилли унесли обратно в палату для новорожденных, оставив ее с Мэттью наедине. Все, чего она желала, это лежать в его объятиях и слушать, как он говорит ей о том, что все будет прекрасно.
Некоторое время спустя Джессику разбудил вопль свекрови. Маргарет Дин вошла в палату, опережая своего мужа, и улыбнулась невестке, бросаясь к стулу, сидя на котором Мэттью баюкал их новорожденную девочку. Вытянув вперед руки, в накинутом на плечи темно-синем кардигане, пузырящемся на спине, как накидка, она сжимала и разжимала пальцы, как будто готовилась получить медаль после того, как пересечет финишную прямую.
– О боже мой! О, дайте мне посмотреть на нее! Она восхитительна. – Это она бросила через плечо мужу, переминавшемуся с ноги на ногу у двери с огромной охапкой желтых роз, мешающей ему видеть происходящее и слегка угрожающей его равновесию.
– Мне довольно сложно что-либо увидеть сейчас, Маргарет. У меня в руках, черт побери, охапка цветов!
Джессика увидела, что Мэттью встает и осторожно передает Лилли на руки ее бабушке.
– О боже! О, вот ты какая, моя дорогая малышка! – От волнения Маргарет говорила низким голосом, нагибаясь и неловко разводя руки, словно она готовится получить такой эфемерный подарок, который может исчезнуть при малейшем движении или дуновении ветерка. Джессика видела, что по щекам Маргарет текут слезы, и обратила внимание на то, какой полный любви взгляд она бросила на своего мужа, как будто, держа на руках внучку, она перенеслась на двадцать четыре года назад, когда сама лежала в родильной палате. Ощущение от того, что она держит младенца и слышит его дыхание, оживило в ней воспоминания, и на какое-то мгновенье она почувствовала себя совершенно, совершенно потерявшей голову от любви.
– Ну, ну! Довольно. – Энтони Дин, положив огромный букет на тумбочку, подошел к жене. Обняв ее за тощую спину, он разглядывал Лилли Роуз из-за плеча жены, повернувшись, он ласково поцеловал ее в голову – Джессика никогда не видела, чтобы они относились друг к другу с такой нежностью.
Энтони кашлянул, стараясь скрыть выдававшие его эмоции. Наконец он повернулся к невестке.
– О, Джесс! Поздравляю тебя! Ты отлично поработала, моя девочка!
– Привет всем, – окликнул Роджер, стоя в проеме двери. Сияя, он вошел в палату, зажимая в руках розового плюшевого медведя с бантом на шее. Корал семенила вслед за ним, щеголяя большим значком с надписью «Я – бабуля!».
– Привет, дорогая! – Наклонившись, Корал поцеловала дочь в щеку. Джессика почувствовала, как к глазам подступают слезы. Она расплакалась от облегчения, увидев своих родителей.
– Прелестный значок, Корал! – улыбнулась Маргарет.
– Я рада, что он тебе понравился, Маргарет, потому что у меня есть такой же для тебя. – Роджер вынул из кармана второй значок и протянул его Энтони, который вертел его в руках, наблюдая, как меняет цвет перламутровый фон.
– А для меня есть? – пошутил Энтони.
– Нет, приятель, для нас есть вот что.
Джессика увидела, что отец вытащил из кармана брюк три свернутые сигары и протянул по одной Энтони и Мэтту. Мужчины, засмеялись, разделяя волнение и радость от появления на свет нового человека.
Пройдя по комнате, Маргарет сунула крошечный сверток в руки Корал, прижавшись губами ко лбу внучки, та закрыла глаза.
– Привет, малышка. Привет, Лилли. Я – твоя бабушка.
Сидя сбоку от кровати, Роджер вглядывался в личико девочки.
– О, Джесс, она настоящая красавица, такая же, как ее мамочка. – Наклонившись, он поцеловал дочь в щеку. – Я слышал, что тебе пришлось натерпеться. – Он улыбнулся, поглаживая ее по руке.
Джессика кивнула.
– Чуть-чуть.
– Но оно того стоит, а, Джесс? А теперь начинаются настоящие испытания.
Она кивнула. Опять. Она старалась не обращать внимания на дрожь в провалившемся животе.
– У моей малышки родилась малышка! Невероятно, правда? – ухмыльнулся он.
– Невероятно, – выдавила она.
– Бабуся Максвелл так и съела бы ее, это точно! – улыбнулся Роджер. – Она любила детей и обожала тебя. Вероятно, она сейчас смотрит на нас оттуда. – Он похлопал ее по руке. – И Дэнни тоже. Готов поспорить, он от души рад за свою младшую сестренку. – Он сглотнул.
Джессика смиренно кивнула.
– Полли уже заходила? – мимоходом спросила Корал, продолжая беззвучно повторять: «Привет, Лилли Роуз».
– Нет, еще нет.