Очнулась от холода и сырости. Воздух был пропитан влагой, как бывает около моря. Но пахло совсем не морским бризом. Увы, этот запах был мне знаком. Мне уже доводилось вдыхать эту смесь пота, крови, мочи и человеческих страданий. Еще не открыв веки, я поняла, что нахожусь в тюрьме.
Я была одна. Это помогло мне решиться. Распахнув глаза, огляделась, но ничего не изменилось. Меня по-прежнему окружала тьма. В ней был лишь небольшой островок света, падающий через маленькое оконце в двери.
Моя камера – сырая нора с тюфяком гнилой соломы и отхожим местом – привела меня в ужас. Ни одно живое существо не должно жить в подобных условиях.
Я поднялась на ноги, мимолетом отметив, что на мне только сорочка и халат. Доковыляла до двери, отделяющей меня от свободы, и выглянула в окошко. В поле зрения попал кусок стены с факелом и плечо стража. Увидев его, я испытала облегчение. Мне было важно, что в эту минуту я не одна, а рядом находится живой человек.
— Простите, — хрипло позвала я – голос сел из-за крика, — вы не могли бы мне помочь?
Вопрос звучал глупо в этих стенах, но роль заключенной была для меня в новинку.
— Чего тебе? — пробурчал мужчина, лица которого я по-прежнему не видела.
— Скажите, пожалуйста, что я здесь делаю, — происходящее я воспринимала как ошибку, а то, что случилось в спальне, вовсе чудилось дурным сном. Быть может, это очередной кошмар и надо лишь проснуться?
— Мое дело стеречь, — произнес страж, давая понять, что не знает ответа.
Я до крови закусила губу. Боль была острой, она убедила меня, что происходящее не имеет ничего общего со сном.
Я судорожно искала выход. Что мне сказать этому человеку, чтобы он открыл дверь? Напомнить, кто я?
— Вы не можете удерживать меня. Я – лэйди, законная супруга лэрда Анрэя Вестора, сюзерена Абердина.
— По мне хоть священный дух одной из гор. Мне приказали стеречь, я стерегу.
— Но кто вам это приказал?
Я так и не выяснила – собирался ли страж ответить. В коридоре раздались шаги, и он вытянулся по стойке смирно. Что-то было в этих шагах. Даже не видя идущего, я ощущала его силу и власть. Так ходит лэрд, но его походку я бы узнала.
Я попятилась от двери. Мне вдруг расхотелось выяснять, за что я сюда попала. Отступала до тех пор, пока не уперлась спиной в стену. Она была сырой и холодной, влага мгновенно пропитала халат, но я упорно продолжала вжиматься в стену, стремясь слиться с ней и стать незаметной.
Послышался скрежет ключа в ржавом замке, застонали петли, и мне в глаза ударил свет. Я отгородилась от него ладонью, но не зажмурила, сейчас мне казалось важным смотреть страхам в лицо. Как будто так они имели надо мной меньше власти.
Я видела лишь ореол входящего. Сначала мне показалось, что это женщина, но я быстро поняла ошибку. Все дело в рясе. Я приняла ее за платье.
Передо мной был священнослужитель. Когда я это осознала, то на меня нахлынуло небывалое облегчение. От переизбытка чувств на глаза навернулись слезы.
— Вы пришли, чтобы мне помочь, — я устремилась к священнослужителю, но путь преградил страж из коридора.
Я попыталась его обогнуть, не тут-то было: мужчина отпихнул меня обратно к стене. Тогда-то я впервые заподозрила, что визит отнюдь не дружеский.
— Рад снова встретить тебя, Флориана, — произнес священнослужитель.
Я не видела его лица в полумраке камеры, но голос показался знакомым.
— Отец Ред?
— Для тебя отец Редьярд, — отчеканил мужчина.
Я, сжавшись, обхватила себя за плечи. Ведь понимала, что отец Ред замешан в заговоре против лэрда. На что рассчитывала? Что пожалеет и отпустит? До того глупо, что даже смешно.
Я глухо рассмеялась, вызвав недоумение у стража и священнослужителя. Последний сказал, что мне рано сходить с ума.
— Я приготовил для тебя множество развлечений, Флориана, — заявил он, — и хочу, чтобы ты осознавала происходящее. Обещаю, будет весело.
Глава 28. Суд идет
В неведение относительно причины моего заточения я прибывала недолго, о чем теперь сожалела. Лучше не знать правды, так у меня была призрачная надежда на положительный исход. Но отец Редьярд без лишних сантиментов все объяснил.
— Тебя обвиняют в ведьмовстве, — сказал он. — Есть свидетели, которые видели, как ты не единожды ходила к знахарке.
— И что с того? Эта женщина являлась в замок, лечить меня. Лэрд сам ее вызвал. Его вы тоже обвините?
— Кстати, о лэрде, — отец Редьярд сложил руки на груди. — Ты опутала его своими чарами. Иначе объяснить тот факт, что спустя шестнадцать лет брака он вдруг развелся невозможно.
— Он развелся, потому что брак был бездетным.
— И это тоже происки ведьм.
— Вы не посмеете убить лэйди!
— У священнослужителя первой ступени есть такая власть. В отсутствие лэрда вся судебная система подчиняется ему.
У отца Реда на все был ответ. Странно, что меня не обвинили в бездетности лэйди Кэйталин. Повезло, что я во время ее свадьбы была ребенком и жила в другом государстве.
— Что вам даст моя смерть?