Монумент, возникший злым укоромНашим дням и Франции позором,Гроб Руссо, склоняюсь пред тобой!Мир тебе, мудрец уже безгласный!Мира в жизни ты искал напрасно —Мир нашел ты, но в земле сырой.Язвы мира ввек не заживали:Встарь был мрак – и мудрых убивали.Нынче свет, а меньше ль палачей?Пал Сократ от рук невежд суровых.Пал Руссо – но от рабов Христовых,За порыв создать из них людей.(Перевод Л. Мея)Молодой поэт продолжает клопштоковскую и шубартовскую тему гневного обличения немецких князей. В большом стихотворении «Дурные монархи» («Die schlimmen Monarchen», 1781), написанном в трагииронической манере, Шиллер, становясь в условную позу придворного поэта, обращается к монархам с гневным вызовом:
Говорите! Взять ли мне цевницуВ час, когда, взойдя на колесницу,На толпу взирает властелин?Иль иное должен воспевать я,Как король меняет панцирь на объятьяОбнаженных фрин?Может, в раззолоченном чертогеСмелый гимн сложить я должен, боги,Как во мгле мистических тенейСкука наряжается в беспечность,Преступленья пожирают человечностьДо последних дней?(Здесь и далее перевод Л. Гинзбурга)Как и Шубарт в «Гробнице государей», Шиллер провозглашает неизбежность Суда Божьего над тиранами и утверждает гражданскую позицию поэта, не имеющего права молчать перед лицом зла:
Вас не скроют замки и серали,Если небо грянет: «Не пора лиОплатить проценты? Суд идет!»Разве шутовское благородствоОт расчета за вчерашнее банкротствоВас тогда спасет?Прячьте же свой срам и злые страстиПод порфирой королевской власти,Но страшитесь голоса певца!Сквозь камзолы, сквозь стальные латы —Все равно! – пробьет, пронзит стрела расплатыХладные сердца!С самого начала поэзия Шиллера отмечена не только страстной эмоциональностью, но и аналитизмом, тяготением к развернутому философскому размышлению. Одним из лучших ранних стихотворений поэта является «Величие мира» (1781), в котором переданы неукротимый порыв человеческого духа, дерзание мысли, стремящейся объять мироздание:
Над бездной возникших из мрака мировНесется челнок мой на крыльях ветров.Проплывши пучину,Свой якорь закину,Где жизни дыхание спит,Где грань мирозданья стоит.…И вихря и света быстрей мой полет.Отважнее! в область хаоса! Вперед!Но тучей туманнойПо тверди пространнойЛадье дерзновенной воследКлубятся системы планет.(Здесь и далее перевод М. Михайлова)Истинно штюрмерский дерзновенный порыв, неукротимое стремление, прославление не только величия мира, но и величия человека соединяются в финале с сомнением в возможности изведать мир, достичь «грани мирозданья», а также в самой возможности беспредельной свободы духа: «Напрасны усилья! // Орлиные крылья, // Пытливая мысль, опускай // И якорь, смиряясь, бросай!» В этом финале нельзя не усмотреть намек на начало процесса переоценки штюрмерских ценностей.