Читаем История одного лагеря (Вятлаг) полностью

Словарный запас "фени" создан уголовным миром, как мы уже говорили, для обеспечения безопасного взаимообмена информацией в присутствии посторонних людей – "нежелательных" либо несведущих ("не ботающих по фене"). В качестве "наглядного пособия" приведем образец рассказа "вора" своим "коллегам":

"Канаю на бон, зырю – угол, разбиваю… У, блин! Кишки, прохаря, котлы!.."

На слух непосвященного – абракадабра, не так ли? А теперь – дословный перевод:

"Иду на вокзал, вижу – чемодан, вскрываю… У, б…! Тряпье, сапоги, часы!.."

Новичка в "зоне" определяют и по манерам поведения, и по сюжетам татуировок, но прежде всего – по разговору ("трепу"). Наиболее употребительные в уголовном среде понятия имеют множество жаргонных обозначений. Например, выражение "говорить неправду" в переводе на "феню" может звучать так: "трепездонить", "толкать фуфло", "темнить", "вешать лапшу на уши", "крутить луну", "толкать телегу", "потереть уши", "закосить словами"…

По наблюдению П.Т.Ожегина, "урка" не скажет "украл" или "ограбил". Для этого он использует жаргонизмы: "прихватил", "ковырнул", "наколол", "липонул": "ковырнул" кассу, "наколол раззяву"… Деньги также имеют свои обозначения: "лавешки", "дубы", "драхмы", "бабули", "гульдены", "алтушки", "башки", "башли", "барыш", "бабки", "бонаши", "капуста"… По-своему называются на "фене" купюры и разменные монеты: один рубль – "дуб", десятирублевая ассигнация – "декашка", сторублевка – "кусок" или "косая", миллион – "лимон" и т.д. Нож по-"блатному" именуется "пером", пистолет – "игрушка", "пушка", "машинка", "зажигалка", "керогаз", "вольер", "бирка", а патроны к нему – "пчелы", "орехи", "горючее", "маслята"… Так что если в "зоне" мелькнет "слушок", что кто-то имеет "керогаз, заправленный маслятами", – это вовсе не "кулинарная" шутка, а серьезный сигнал для администрации: кто-то из заключенных "обзавелся" пистолетом с патронами – нужно принимать срочные "оперативно-профилактические" меры…

"Блатари" не скажут: "убили человека". Они "замаскируют" эту фразу выражениями "одели в деревянный бушлат", "грохнули", "расписали", "поставили куранты"… Если сказано: "Грохнули по лобашу, а он и хвост откинул," – следует понимать, что кого-то ударили по голове и убили…

Если один "урка" говорит другому: "Фильтруй базар!" – это значит: "Попридержи язык, следи за своей речью!" Вопрос: "По фене ботаешь?" – "в переводе" означает: "Говоришь ли на "блатном" языке?"…

Мы ранее уже пытались ответить на вопрос о том, с какой целью создавался и употребляется уголовниками "блатной" жаргон. Вряд ли стоит принимать здесь в расчет какие-то принципиальные "идейно-концептуальные" соображения, попытку выделиться в некое сообщество под девизом: "своя "зона" – свой мир – свой язык". Все гораздо проще и прагматичнее.

Во-первых, владение "феней" – это определенный внешний признак, по которому сразу можно отличить "своего брата-блатаря", "урку", "цветного" (то есть человека своего криминального круга – "своей масти") среди "чужих" – "фраеров", "мужиков" и т.п.

Во-вторых, коверкая общепринятый язык, применяя "феню", уголовники тем самым ограждают себя "словесным туманом" от окружающих, чтобы скрыть от них (при необходимости) истинное содержание разговора (беседы) между собой. Прежде всего это (в условиях лагеря) необходимо, если в присутствии представителей администрации, охраны или просто "нежелательных" людей возникает нужда переговорить ("покалякать", "перетрекать") о каких-то очень серьезных и "конфиденциальных" вещах: о подготовке к побегу, например. В последнем случае может прозвучать: "Перепрыгнем баркас, замочим жабу и прихватим игрушку!" – и дай Бог, чтобы присутствующий при этом разговоре сотрудник или стрелок охраны понял: замышляется преодолеть "запретку" и забор лагпункта, убить часового и забрать у него оружие…

Ну а в-третьих, "ботать по фене", вести разговор на "блатном" своем "птичьем" языке считалось (и считается) в уголовной (и, заметим, отнюдь не только в уголовной) среде своего рода "шиком", "хорошим тоном" ("а ля бонтон"), так же, как и умение виртуозно, вычурно, со всевозможными и немыслимыми вариациями демонстрировать неисчерпаемые, бездонные запасы русской ненормативной лексики, проще говоря – "баловаться" отборным ("от души") отечественным матом…

Отметим, что, как правило, у многих "лексем" "блатного" жаргона имеются свои прототипы в реальной жизни.

Пример "навскидку": хулиганов (которых среди осужденных всегда с избытком) сами лагерники уничижительно называют "бакланами" (хулиганить – "бакланить"). Какова же "этимология" этого жаргонизма? Оказывается когда-то на Дону был такой атаман Бакланов, который славился своей несдержанностью и рукоприкладством. Его-то фамилия и перешла в "феню", "закрепилась" в ней, но уже как собирательное, нарицательное понятие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917 год. Распад
1917 год. Распад

Фундаментальный труд российского историка О. Р. Айрапетова об участии Российской империи в Первой мировой войне является попыткой объединить анализ внешней, военной, внутренней и экономической политики Российской империи в 1914–1917 годов (до Февральской революции 1917 г.) с учетом предвоенного периода, особенности которого предопределили развитие и формы внешне– и внутриполитических конфликтов в погибшей в 1917 году стране.В четвертом, заключительном томе "1917. Распад" повествуется о взаимосвязи военных и революционных событий в России начала XX века, анализируются результаты свержения монархии и прихода к власти большевиков, повлиявшие на исход и последствия войны.

Олег Рудольфович Айрапетов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное