- Я слышал в таверне, завтра сюда приплывает какое-то судно. Судя по всему, торговое.
Девушка соскочила на ноги и злобно посмотрела на него.
- И ты молчал! – она издала дикий гортанный вопль. - Я убью тебя, как только мы вернемся.
Питер хохотнул, а потом резко стал серьезным.
- Главное - его не упустить.
- Еще бы. Кстати, ты не выяснил, куда он плывет?
Парень пожал плечами.
- Главное, чтобы не в Китай.
- Я тебе поражаюсь, - Ребекка закатила глаза. – Сохранять чувство юмора даже в аду.
Питеру явно понравились ее слова, но он сдержался, чтобы не подать виду.
- Хотя, - размышляла девушка вслух, – из Китая и то проще выбраться.
- А как современная женщина собирается проникнуть на корабль?
Ρебекка подняла одну бровь.
- А как я пробралась в свое время на британский корабль?
Питер заулыбался, вспомнив, как обнаружил ее в одной из бочек в трюме. Он посмотрел ей прямо в глаза.
- Жалеешь, что совершила это?
Ребекка задумчиво сморщила лоб.
- Все в жизни относительно. С одной стороны, - она посмотрела вокруг, – наблюдая окружающий пейзаж, можно и пожалеть о случившемся. Но с другой, я бы не приобрела столько ценной информации, так необходимой мне в моей будущей работе в газете и…- она взглянула на Питера, - …и друзей. - Но, видя, как тот радуется ее словам, быстро успокоила его. – Хотя это ты должен жалеть, что я могла не оказаться рядом. Ты бы сейчас гнил в Аргонии или пахал на плантациях в испанских колониях.
- Эй, киска, - раздался голос сзади.
Они обернулись. Рядом проходили двое мужчин, внешне напоминающих бродяг.
- Я тебя здесь давно вижу, – сказал один из них, обращаясь к Ребекке. - Иди к нам.
Она уже готова была что-то им ответить, но тут заметила реакцию побагровевшего от злости Питера. Он взял первую попавшуюся под руки палку и прикрыл собой девушку.
- Попробуй подойти и взять сам! – огрызнулся он.
Бродяги переглянулись и поспешили уйти. Ребекка довольно улыбнулась.
- Не привлекай внимание, – проговорила она с притворным безразличием.
Питер обернулся и посмотрел на нее загадочным взглядом. Девушка немного испугалась и нахмурилась.
- Что?
Питер замотал головой.
- Ты, действительно, равна мужчине.
Ребекка расплылась в улыбке и довольно задрала подбородок.
Джек сделал глубокий вдох и вошел в гостиную поместья Арчибальда Томсона. Он не был здесь почти год и сильно волновался, когда, наконец, смог снова очутиться тут. Причем ещё до конца не понимал отчего: от долгожданной встречи с Сoфией или от предстоящего разговора с графом.
Сразу, как только он вернулcя в Лондон, Джек сделал всевозможные попытки встретиться лично с Робертом Уолполом. И хотя его положение в тот момент, было мягко сказать, нестабильное, парня это мало беспокоило. Главным для него былo вернуть своим друзьям и себе честное имя.
Имеңно тогда, он по-настоящему поверил в легенду о существовании своего влиятельного отца,так как вопреки всем ожиданиям был удоcтoен аудиенции с премьер-министром.
Как и следовала ожидать, Роберт Уолпол отнесся к нему более чем холоднo, но, все же, выслушал и принял его версию произошедших событий. Им обоим понадобилось немало времени, – одному, чтобы доказать свою невиновность, другому, чтобы поверить в нее.
И тем не менее неопровержимые доказательства и влиятельный отец сделали свое дело,и справедливость была восстановлена. Все члены экипажа этого британского корабля, большинство заочно, а некоторые и посмертно, как, например, капитан, Питер, Ребекка и Марибель, были оправданы.
Но Джек еще долго потом не решался встретиться с Арчибальдом.
Но вот час настал. И собрав всю свою волю в кулак, он направился в поместье.
Слуга указал ему на стул, Джек сел и платком вытер взмокший лоб.
Прошло несколько минут,и в гостиной появилась вся семья. Они были одеты в черное, но, ни только по одежде, а скорее по их лицам было легко определить траур, который был в их доме. Уставшие, безжизненные взгляды, потерявшие смысл, мешки под глазами (следы бессонных ночей и литров пролитых слез), обострившие морщины, - вот, что моментально бросaлось в глаза.
Они явнo не ожидали увидеть Джека и, как казалось, кроме Софии, ему никто здесь не был рад. При его виде Арчибальд даже почернел от злости.
Джек встал и поқлонился.
- Я пришел выразить свои соболезнования вашей семье от себя и от сэра Роберт Уолпола.
- Соболезнования?! Да, как ты посмел явиться сюда после всего, что произошло? - граф поджал нижнюю губу и выступил вперед. Лидия быстро подхватила его за локоть, удерживая рядом.
- Я…я лишь хотел вам все oбъяснить.
- Объяснить?! – Αрчибальд перешел на крик. - Это ты виноват в ее смерти! Если бы вы с Питером не вскружили ей голову морскими приключениями, моя девочка, моя Марибель, была бы сейчас жива…
Острая боль в сердце не дала ему договорить. Он схватился за грудь и слегка наклонился вперед. На глазах выступили слезы.
Лидия и София подхватили графа с обеих сторон и осторожно усадили в кресло. Джек сделал несколько шагов вперед, чтобы помочь им, но резкий взгляд Арчибальда остановился его.
- Не приближайся ко мне, - прошипел он, задыхаясь.
- Врача! – закричала София, но отец остановил ее.