Читаем История пятого мора (СИ) полностью

Элисса закусила губу. Медленно выпрямилась.

— Я была не права…

— Тшш… — Алистер коснулся пальцем ее губ. — Не извиняйся. — Провел ладонью по ежику на голове. — Просто трудно сразу привыкнуть к тому, какая бывает война.

Поймал насмешливый взгляд Морриган и смутился, сам не понимая чему.

Увидев лежащее поодаль тело с гербом Рэдклиффа на щите, Алистер не столько расстроился, сколько удивился — покойного он не признал, как ни старался, но что рыцарь эрла Эамона мог здесь делать? Насколько Алистер слышал, войска из Рэдклиффа к Остагару не явились, по слухам — потому что эрл внезапно слег, а его младший брат не успел вернуться из Денерима. Так что здесь делал этот несчастный, не сумевший в одиночку отбиться от разбойников? В кошельке покойного нашлось письмо к серу Доналлу, которого Алистер знал — когда-то, очень давно — и, судя по тону письма, рыцари были друзьями. Алистер прихватил вместе с письмом медальон — передать с какой-нибудь странствующей сестрой, а то и вовсе сам отдаст серу Доналлу, когда будет в Рэдклиффе. Он еще не решил до конца, куда они двинутся из Лотеринга. То ли по кратчайшему пути к долийцам, требовать исполнения договора, то ли сперва посоветоваться с кем-нибудь, кто хорошо разбирается в политике — и, как ни крути, на роль "хорошо разбирающегося" Алистер не мог подобрать никого, кроме Эамона. Дядя покойного Кайлана, как-никак. Но, опять же, встреча с эрлом обещала быть тягостной, так что, может, сперва к долийцам, потом к озеру Каленхад…

Алистер обнаружил, что вот уже несколько минут стоит с письмом в руке, глядя сквозь окружающие предметы, и Элисса посматривает на него почти испуганно. Ладно, ну его. Будет день — будет пища, а пока… Кстати, о пище. Первое, что они сейчас сделают — завалятся в местный трактир и съедят что-нибудь. Что угодно, кроме копченого мяса, хоть тухлые бобы. И хлеба. Добротного черного деревенского хлеба. И пива. Или сперва молока?

Алистер проверил, хорошо ли увязаны вещи, снятые с мертвых бандитов, и двинулся к деревне.

Внизу все оказалось еще хуже, чем он предполагал. Прямо за околицей группками стояли, сидели, лежали люди. Молодые женщины с грудными детьми на руках, старики, худые и обессиленные, семьи по полудюжине душ всех возрастов. На всех лицах — усталость и отчаяние. Кто-то, кто побогаче, ставил палатки, кто-то довольствовался шалашом из веток, кто и вовсе довольствовался пятачком утоптанной земли у костра. В самой деревне на улицах совсем не видно было птицы — видать, что голодные беженцы не украли, хозяева сами зарезали. Услышать коров и коз в это время дня Алистер и не думал — наверняка на выгоне, если осталось, кого выгонять.

Как и собирался, он поспрашивал, где здесь трактир, и двинулся прямо туда. То, что заночевать придется за околицей, стало очевидным, но Алистер еще надеялся, что нормально поесть и запастись провизией в дорогу им удастся. Он перешел мостки, оглянулся — Элисса, которая все это время шла рядом, отстала, разговорившись с мальчишкой. Одежда ребенка была, хоть и испачканная, но без прорех и заплат, сам он не выглядел истощенным, на пухлых щеках размазана грязь — словно он плакал, вытирая слезы ладошками.

— Иди в церковь, малыш, — услышал Алистер. — Там тебе помогут дождаться маму. Вот, отдай им, — блеснула монетка, — попроси, чтобы тебя накормили.

Морриган в очередной раз скорчила презрительную физиономию. Элисса вприпрыжку догнала Алистера.

— Пойдем.

Если здесь есть церковь, можно попробовать попроситься к храмовникам переночевать. Свои ребята, как-никак, если поговорить с ними по-человечески, для него с Элиссой место найдут. Только что делать с ведьмой?

— Морриган, здесь есть церковь, — сказал Алистер как можно тише. — Храмовники…

— Их не боюсь я. Приходилось многажды оставлять их в дураках.

— Отлично. Все же… — Алистер осекся, поняв, что манера речи ведьмы оказалась заразительной.

— Если на меня вдруг обратят вниманье лишнее — то просто убегу. А заночую я одна, в холмах — не выношу людские поселенья. Нет повода для беспокойства твоего, хотя, не скрою, мне оно приятно.

— Договорились. — Алистер повел носом, вдыхая изумительный запах, доносящийся от трактира — надо же, обычно в таких местах воняет протухшими помоями — и распахнул дверь.

Внутри оказалось шумно и людно — слишком людно даже для той суеты, что творилась кругом. И слишком много людей при оружии. Дезертиры из Остагара? Отряд наемников? — размышлял Алистер, шагнув в сторону стойки. Не похоже, слишком добрая броня и хорошее оружие. Он замедлил шаг — чувство опасности, которое никогда его не подводило, било прям-таки в набатный колокол. Рядом напряглась Элисса — видимо, заметила по лицу, что что-то не так.

— Этот, рыжий, с грифоном на доспехе, — послышалось сбоку. — И девка. Точно, они.

— А точно девка — та?

Перейти на страницу:

Похожие книги