Славное море — привольный Байкал.Славный корабль — омулевая бочка.Ну, баргузин, пошевеливай вал,Плыть молодцу недалечко.Долго я звонкие цепи носил:Худо мне было в горах Акатуя.Старый товарищ бежать пособил,Ожил я, волю почуя.Шилка и Нерчинск не страшны теперь:Горная стража меня не видала,В дебрях не тронул прожорливый зверь,Пуля стрелка миновала.Шел я и в ночь, и средь белого дня,Близ городов я проглядывал зорко.Хлебом кормили крестьянки меня,Парни снабжали махоркой.Весело я на сосновом бревнеВплавь чрез глубокие реки пускался.Мелкие речки встречалися мне —Вброд через них пробирался.У моря струсил немного беглец:Берег обширен, а нет ни корыта.Шел я каргой — и пришел наконецК бочке, дресвою залитой.Нечего думать — Бог счастья послал:В этой посудине бык не утонет:Труса достанет и на судне вал,Смелого в бочке не тронет.Тесно в ней было бы жить омулям.Рыбки, утешьтесь моими словами:Раз побывать в Акатуе бы вам —В бочку полезли бы сами.Четверо суток верчусь на волне,Парусом служит армяк дыроватый.Добрая лодка попалася мне,Лишь на ходу мешковата.Близко виднеются горы и лес,Буду спокойно скрываться за тенью,Можно и тут погулять бы, да бесТянет к родному селенью.Славное море — привольный Байкал,Славный корабль — омулевая бочка…Ну, баргузин, пошевеливай вал…Плыть молодцу недалечко!«Песню запели арестанты на этапах, ямщики в пути, приискатели, мастеровые, — продолжает репортер.
— Еще при жизни автора народ вносил в нее изменения на свой лад, переиначивал строчки: в припеве появилось удалое „Эй!“ вместо „Ну, баргузин…“ и гордое предупреждение „Слышатся грома раскаты“ вписал народ.Когда вышел первый поэтический сборник Давыдова, он стал известен далеко за пределами России. О байкальской одиссее каторжника просвещенная Европа впервые узнала в переводе Дюпре де Сен Мора „Славное море…“ В книге „Образцы русской поэзии“, переведенной на английский Джоном Баурингом, имя Давыдова стоит рядом с Жуковским, Крыловым и Пушкиным.
Меньше чем через пять лет после первой публикации песня была зафиксирована собирателями фольклора. Как нередко бывает, эта песня еще при жизни автора была по-своему „отредактирована“ народом. Текст сокращен более чем наполовину, из него исключены длинноты, неудачные строфы. Песня „о славном море Байкале“ и ныне одна из самых любимых и распространенных народных песен, выдержавшая испытание временем…»
Конечно, «тема неволи» была (да и остается) актуальной для нашей действительности на протяжении всей истории, но до конца XIX века каторжанский фольклор не был широко распространен на эстраде, его появление было, скорее, эпизодическим.