В своих изданиях «Свидетели Иеговы» пытаются различными способами обосновать достоверность перевода «Нового Мира». Причем, иногда доказательства их не лишены остроумия, хотя, конечно, дело не обходится без тонкого обмана. В поисках возможности подкрепить достоверность «Нового всемирного перевода» издательский комитет «Сторожевой башни» обратился к рукописям Септуагинты. В некоторых из них вместо слова «ku;riow» используется тетраграмматон. Например во фрагменте рукописи книги Пророка Захарии по изданию Israel Antiquities Authority. Отсюда следует неожиданный вывод, что евангелисты, цитируя Септуагинту, также в своих Евангелиях должны были использовать эти четыре буквы. Далее приводится цитата из Талмуда в переводе Лоренса Х. Шиффмана:
Подобные утверждения пусть остаются на совести их авторов. Совершенно же достоверно другое: во всех дошедших до нас рукописях Нового Завета слово «Иегова» («Яхве»), даже в виде тетраграммы не встречается вообще. Для первых христиан тетраграмма была одним из имен, под которым открывалось Второе Лицо Пресвятой Троицы. (см. главу «О возможности отнести Имя JHWH ко всем Лицам Пресвятой Троицы (Рекомендации к построению полемики на Тринитарную тему)».
А упомянутое слово
Так как у «Свидетелей Иеговы» начали появляться аргументы от Талмуда, то можно вспомнить, что в Зогаре, второй по древности из частей Каббалы, при объяснении слов Моисеевых: «Слушай Израиль: Господь (Иегова), Бог наш (Елогену), Господь (Иегова) един есть…» Втор.6:4, замечается: существуют два, с которыми соединен еще один, и они суть три, и будучи тремя, суть не более, как едино. Эти два обозначены в стихе через два «Господь (Иегова)», а к ним присовокупляется еще «Бог наш (Елогену)». И так как они соединены вместе, то и составляют совершенное единство» [236]
. А в Талмуде толкуются в пользу учения о Пресвятой Троице ст.26 и 27 первой гл. Бытия [237].Кроме необоснованной замены словом «Иегова» других слов, в переводе «Нового Мира» есть и другие подлоги. Слово «крест», например, заменено словом «столб мучений» («Marterpfahl») в Мф.27:32=Мк.15:21=Лк.23:26; Ин.19:17; Фил.3:18; Евр.12:2 и других местах. Вместо слова «собрание» используется слово «организация», а вместо «церковь» стоит «собрание», например Деян.20:28, Кол.1:18 и т. д.
3. Кол. 1:16 искаженно переведен как «Ибо Им создано все остальное (другое) …», тогда как на самом деле: «ибо Им создано все, что на небесах…» (o}ti ejn aujtv[/ ejkti;sqh ta’ pa;nta ejn toi[w oujranoi[w..). Такая же вставка и в Кол.1:20. Эта порча текста естественно нужна авторам для подтверждения их мнения о сотворенности Господа Иисуса Христа. С этой же целью подвергается полному искажению стих Деян.20:28, который в переводе «Нового Мира» звучит следующим образом: «Внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти собрание Господа и Бога, которую Он приобрел Себе кровью Своего собственного Сына» [238]
.4. Слова Святый Дух постоянно заменяются словами «это», «нечто» и т. д. Такие искажения объясняются теологическими представлениями свидетелей Иеговы, утверждающими безличностность и сотворенность Духа Святого.
5. Ин.8:58 искаженно переведено «…прежде нежели был Авраам, Я был», несмотря на ясные слова: «прежде нежели был Авраам, Я есмь» (pri’n ~Abraa’m gene;sqai ejgv’ eijmi;), именно так говорил о Себе Бог Иегова: «Я есмь Сущий» (~Egv; eijmi oJ v]n) (Исх. 3:14). Если бы здесь, как утверждают свидетели Иеговы, имелся ввиду глагол «был», то и стояло бы соответственно «h\n».
6. Тит.2:13 искаженно переведено «…явление славы великого Бога Спасителя нашего, и Иисуса Христа". Без всякого основания введен союз «и», хотя в правильном переводе, как мы видим, должно быть «явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа». (prosdeco;menoi th’n makari;an ejlpi;da kai’ ejpifa;neian th[w do;xhw tou[mega;lou Qeou[kai’ svth[row hJmv[n ~Ihsou[Cristou[…) Не существует ни одной рукописи Нового Завета, в которой перед словами "~Ihsou[Cristou» стояло бы «kai’" — «и».