Ничто не нарушало тишину, кроме шелеста листвы и взрывов смеха группы юношей, примостившихся на лавке. Я прошла мимо них, когда кто-то меня окликнул. Мне не хотелось бессмысленных стычек, которые могли нарушить этот блаженный покой, и поэтому я не обернулась. Вскоре под ногами вновь оказалась вымощенная камнем дорога, сжатая с обеих сторон вычурными, богатыми домами и рядами деревьев. Не смотря на это, она была намного шире и чище, чем та, на которой располагалась таверна, где мы остановились. Я вдохнула прохладный воздух и тряхнула головой. В некоторых домах до сих пор горел свет, но в большинстве его уже не было. Было удивительно тихо, только из дверей таверны доносились звуки музыки и разыгравшегося веселья да из трехэтажного здания с изящными колонами — наверное, это был театр. Залюбовавшись его огнями, я подумала, что мне тоже хотелось бы сходить туда вместе с Кетаном, чтоб посмотреть хоть одно представление. Около входа в здание, загораживая половину улицы, останавливались кареты, из которых выходили опоздавшие зрители в изысканных нарядах. Мне пришлось накинуть капюшон и уйти в тень, чтоб не быть замеченной ими. Раздалось оглушительный топот копыт, и из-за поворота выскочила еще одна карета, которая неслась прямо на меня. Я замерла не в силах пошевелить ни пальцем, ни даже закричать. В голове пронеслось множество нелепых мыслей: хотелось позвать на помощь или воспользоваться Щитом Мира. Время, как будто остановилось вместе со мной, можно было даже ощутить, как медленно скатывается капля пота со лба, стекая к губам. Хотелось закрыть глаза, чтоб не видеть надвигающейся угрозы. Казалось еще немного, и я буду растоптана лошадьми, как меня вдруг рвануло в сторону. Капюшон упал с головы, волосы рассыпались по плечам. Из горла вырвался лишь всхлип, когда я приземлилась на что-то мягкое. Мимо пронеслась карета и кучер, которой так и не заметил стоящей секунду назад на его пути преграды. Воздух заполнило несколько чудных фраз, посыпавшихся на кучера из уст моего спасителя. Я лежала на мужчине лет пятидесяти со светлой кожей и с морщинами вокруг глаз, из-за чего казалось, что он вот-вот улыбнется, хотя при таких обстоятельствах это вряд ли произошло бы. Его темно-коричневые волосы, слегка посеребренные у висков и перевязанные лентой, растрепались. Моя попытка откатиться в сторону не увенчалась успехом, так как его руки, обхватившие меня за талию, не позволили это сделать. Выругавшись, он аккуратно отодвинул меня в сторону, встал и подал руку. Его взгляд быстро пробежался по моей фигуре в уже довольно потрепанном плаще, как будто желая убедиться, что со мной все в порядке.
— Как вы себя чувствуете?
— Не беспокойтесь, со мной все хорошо.
— Может стоит вас отвезти к моему знакомому лекарю? Он, наверное, сейчас пьян, хотя если вам плохо, его стоит побеспокоить.
Я отрицательно покачала головой, но когда сделала шаг, то чуть не упала — мужчина успел вовремя поддержать меня.
— Мне кажется, что вам все-таки стоит посетить лекаря.
— Нет, благодарю за беспокойство вирт…
— Курт Вармор.
— Поверьте мне — я хорошо себя чувствую.
Посмотрев на мое бледное лицо, он улыбнулся и произнес:
— Тогда вас стоит отвезти домой.
— Вот от этого я не в силах отказаться.
— Прошу вас виэль…
— Катарина Белфор.
— Прошу вас подождать меня здесь, виэль Белфор.
В ту же секунду он поспешил к каретам. Только сейчас я смогла более подробно рассмотреть своего спасителя. Его ноги были обтянуты в черные бриджи и белые гольфы. Сверху белой сорочки была накинута черная жилетка, выгодно подчеркивающая ширину плеч.
Через несколько минут мое тело потонуло в мягком сиденье кареты. Я прикрыла глаза, наслаждаясь внезапно подаренным покоем.
— Вы впервые в Изгране?
Вопрос был столь неожиданным для меня, что тело пронзила дрожь от испуга, и мои глаза резко распахнулись:
— Да.
Улыбнувшись, он спросил:
— И как он вам?
Я отвернулась к малому окну, молча всматриваясь в проносящуюся мимо местность.
— Вам он не понравился.
— Нет, что вы… он прекрасен. Я никогда не была в столь большом и шумном городе.
— Тогда, что в нем вам не нравиться?
Мое молчание было ему ответом. Мне было просто трудно сказать ему о том, что думаю.
— Мне не нравиться его внешняя политика.
— Политика?
— Да… политика невмешательства. Наместник Его высочество Атиус Костонелло принес присягу королю Голадена и у него есть определенные обязательства перед ним, а вместо этого он сохраняет нейтралитет, не желая прийти на помощь Голадену.
Нахмурив брови, Курт Вармор произнес:
— Но у наместника есть определенные обязательства и перед своим народом, а Его высочество Леонардо Десетренен, как и его отец, давным-давно не появлялись здесь.
— Вы же знаете, что только благодаря королевскому семейству здесь смог образоваться Изгран.
— Но они ничего не сделали для его дальнейшего развития. И к тому же большая часть тех на ком держится экономика Изграна против этой войны.
Я скривила губы и произнесла:
— Например, гильдия купцов, так?
— Что вы сказали?
Интонация, с которой он произнес эти слова, заставила меня обернуться к нему лицом.