— Прошу меня простить, виэль Катарина, но мне нужно удалиться, забрав у вас на несколько минут вирта Кетана, чтоб обсудить ваше предстоящее путешествие на территории, принадлежавшие артейцам. Я бы посоветовал вам подобрать что-либо для бала. Не жалейте денег, оплата за мной и поспешите виэль — у вас не так уж много времени.
Я вопросительно посмотрела на Кетана, который, поймав мой взгляд, ободряюще улыбнулся.
Едва последние шаги моих собеседников утонули в тишине, из груди вырвался вздох отчаяния. Несмотря ни на что — это будет мой первый бал, если б об этом узнала мать, то… Мои губы растянулись в грустной улыбке. Встав из-за стола, я поспешила наверх к себе в комнату, где взяла свой плащ и, спустившись вниз, в смятение чувств выскочила на улицу, не зная куда идти: то ли на рынок, то ли попытаться отыскать лавку портного в этом переплетение улиц и улочек. Как только ноги коснулись мощенной камнем улицы, рядом со мной остановилась карета, дверь которой внезапно открылась, и мужская рука втащила меня внутрь. Из моей груди готов был вырваться крик, но чья-то ладонь зажала рот, и над ухом раздался хрипловатый голос Лиса:
— Вы испугались меня, виэль?
Гневно промычав в ответ, я, не растерявшись, укусила его за подушечку большого пальца. Он удивленно вскрикнул и отдернул руку, давая мне возможность выплеснуть на него гневную тираду, подкрепленную несколькими словами, взятые из разговоров кучеров и конюхов, услышанных еще дома. От удивления глаза Лиса все сильнее расширялись, и это было до того смешно, что гнев мой испарился и звонкий смех вырвался на волю. Услышав его, Лис сощурил глаза и хитро усмехнулся.
— Ваши знания в этой области меня просто поражают, виэль.
Повторив его гримасу, я произнесла:
— Я не совсем виэль в том смысле, в котором вы подразумеваете. Вас это смущает, и вы этого не одобряете, ведь так?
— Скорее наоборот — мне это нравится.
У меня не хватило слов, чтоб достойно ответить на эту реплику, поэтому из моих уст вырвалось ни слова. Чтоб заполнить тишину, Лис произнес:
— Мне было приказано показать вам город, особенно те места, где можно приобрести одежду.
Посмотрев на него, я тряхнула головой:
— Вам приказано охранять меня? Зачем? Никто меня не знает в Изгране. И купцам уж точно неизвестно то, что, я, знаю все об их планах… или что-то изменилось с сегодняшнего дня?
— Не слишком ли у вас бурная фантазия, виэль?
— Скорее наоборот… мне не верится, что вы согласились бы на такое скучное мероприятие, как показ достопримечательностей города и поиск платья для бала.
— Вы столь низкого мнения обо мне? Я не осмелюсь ослушаться приказа вирта Вармора.
— Но вы бы нашли способ избежать такой участи.
Склонив голову набок, он оценивающе осмотрел меня с ног до головы:
— Вы не можете даже допустить такой мысли…
— Какой?
— Что вы нравитесь мне.
Услышав его ответ, я недоверчиво усмехнулась:
— Мне еще хватает здравого смысла, чтоб понять то, что вас вряд ли заинтересует моя персона.
— Почему вы так думаете?
И он склонился ко мне. Уткнувшись спиной в дверцу кареты, я поняла, что мне некуда отступать. От него накатила такая волна страстного желания, что онемели даже пальцы моих ног. Дыхание сбилось с ритма, и мне было под силу думать только о поцелуе. Его губы едва касались моих, а его дыхание обдувало мои покрасневшие от волнения щеки. Затем он отстранился от меня и крикнул кучеру, что тот может ехать.
11
Когда я вышла к ужину в новом платье, вирт Вармор воскликнул:
— О, прекрасная виэль! Луна побледнеет от зависти, а солнце уже ушло с небес не в силах составить вам конкуренцию!
Не зная, что сказать, я по привычке залилась краской, а Курт тем временем продолжил:
— Лис, ты рискуешь навлечь на себя гнев богов, ибо сам Творец этого мира не создавал столь красивого существа… поверь это лучшее твое творение, не считая моего портрета и баллады о потонувших кораблях, конечно.
Я удивлено уставилась на разведчика Вармора, а тот отстранено смотрел в потолок, делая вид, что это не о нем речь.
— Вирт Вармор…
— Все, что угодно.
— А…э…хмх…как бы мне на себя взглянуть?
— Ах, конечно, пойдем к Анне — у нее в комнате есть зеркало.