Русскоязычные средства массовой информации (кино, радио и телевидения), получившие развитие в конце 50-х гг. прошлого столетия, значительно ускорили разрушение этнокультурной традиции, заключенной в своеобразии жизни татарского народа. Все это в конечном итоге привело к пренебрежению и даже – «к чувству стыда и этнической неполноценности» не только к родному языку, но и культуре, истории, обрядам и т. д. Работники народного образования, учителя-предметники, родители и школьники начали относиться к родному языку, как к неполноценному, непрестижному, как фактор, тормозящий достижение должного образовательного уровня. В результате все это вместо взятое привело к значительному сокращению татарских школ. А в селах смешанного проживания татар с русским, чувашским и мордовским населением, таких, как Нижняя Елюзань, Татарская Пенделка, Татарско-Никольское и др., прекратилось даже преподавание татарского языка.
АЛИФБА (Әлифба), татарская азбука, букварь, учебник для первоначального обучения грамоте. Первые буквари для мектебов появились в Волжской Булгарии. Наиболее распространенной «Алифба иман шарты берлян» («Букварь с условиями веры») известна с XVIII в., была издана в Казани в 1802 г. (в 1928 г. переиздан в Уфе). Первые светские печатные буквари на татарском языке появились в конце XVIII – нач. XIX вв., а на русском языке были составлены С. Х. Хальфиным, И. И. Хальфиным, М. М. Бикчуриным, А. А. Баталовым. В конце XIX – нач. XX вв. был широко распространен букварь Максуди Хади.
Так, например, в 1961 г. в одном из отчетных докладов представителя районного Исполкома по результатам проверки было сказано: «Несмотря на широкое распространение религиозных верований и пережитков прошлого, лекций и бесед, раскрывающих сущность мусульманского духовенства, не читается. В сельской библиотеке на национальном языке очень мало политической и художественной литературы и совсем нет газет. По существу, поднятых вопросов был проинформирован секретарь Городищенского РК КПСС т. Серегин»
Однако недостатки алфавита на основе кириллицы не удовлетворяли многих. Долгое время общественность обсуждала проблемы возможного перехода на латиницу. В конце 90-х годов большинство общественности согласилось на смену кириллицы на алфавит на основе латиницы –
Грубое вмешательство федерального цента и запрет на преобразование письменности вызвало соответствующую ответную реакции. В Казани был даже создан «Латинский фронт», в который вошли десятки национальных общественных организаций. Прежний татарский алфавит «Яналиф-2» вначале реформ широко использовался, на нём выходила учебная и справочная литература, названия улиц были написаны на латинице. До 2011 г. планировалось завершить переход на новую графику, печатная продукция должна была издаваться как на кириллице, так и на основе латинского алфавита. Но, безусловно, переход к латинице несет массу трудностей, обусловленных вполне объективными причинами.
В татарских населенных пунктах Пензенской области в 2002–2003 учебных годах татарский язык изучали самостоятельным предметом около 6 тыс. учащихся 1–11 классов в 24 школах, расположенных в 9 районах области и г. Пензы. Городищенское педучилище готовило преподавателей по специальности «Татарский язык и методика его преподавания для национальных школ», а в институте повышения квалификации учителей Пензенской области для преподавателей этого профиля проводились лекции с приглашением казанских ученых. Количество школ с этнокультурным компонентом в 2011–2012 гг. составляло 17 (3,6 %), количество обучающихся – 3767 (3,3 %).