В предыдущих разделах этого труда нами был дан большой объем различных сведений, посвященных мещерякам (мещере). Надо отметить, история этого народа очень запутанная и неоднозначная, и по этой причине внесем небольшие, но важные добавления, заимствованные из приводимого нами источника. Составители "Алфавитного списка народов" считают мещеряков народом финского племени, отчасти обрусевшего, отчасти отатарившегося. "Живут они в восточной части Европейской России, 160 тыс. чел. Пензенские и саратовские мещеряки вполне обрусели, говорят по-русски, и от местного населения отличаются только легким оттенком произношений. Уфимские и пермские мещеряки почти совершенно смешались с башкирами и отличаются от них лишь большей склонностью к земледелию. Исповедание: православное (33 тыс. душ) и магометанское (125 тыс. душ).
Как мы знаем, за весь золотоордынский период отношения Руси с тюркоязычными народами приобрели тесные связи, требующие, в свою очередь, практическое знание тюркских языков. Такое взаимодействие Руси и Орды вылилось в заимствование лексики, обычаев, культуры и традиций. После ослабления татарских ханств татарская государственная идея не исчезла – русские князья стали называться "великим беком" и "белым ханом". Этот исторический факт означал, что отныне окончательно централизованное русское государство считало себя правопреемником Джучиева Улуса. Это обстоятельство нашло свое отражение не только на политике Москвы по отношению к татарским ханствам, но оказало существенное влияние к народам, проживающим, как правило, совместно на всей территории Российской Империи.
Так, даже в XVII в. на Руси пользовались самыми разными алфавитами. Известно, архидиакон Павел Алеппский, церковный писатель сер. XVII в. побывал в Москве в 1656 г. вместе с Патриархом Антиохийского Макария III по приглашению царя Алексея Михайловича. Сопровождая Патриарха, Павел Алеппский вел все свои записи по-арабски, причем свободно переходил с арабского языка на русский и часто писал русский текст арабскими буквами. В эпоху Алексея Михайловича русские тексты писались арабскими буквами нередко. Знаменитое произведение "Хождение за три моря Афанасия Никитина" написано по-русски, однако время от времени автор свободно переходит на тюркский и арабский языки, которые использовались им для русских православных молитв. Более того, все первые русские монеты конца XIV в. были двуязычными. На лицевой стороне русских монет ставилась копия с татарской монеты. На монете печаталась имя одного правителя, который являлся одновременно и ханом, и великим князем. Таким образом, имя какого-нибудь великого русского князя и хана Великой Ордынской Империи (Монголии) принадлежало одному человеку, а не двум разным правителям, как это полагают историки. Все указанные факты никак не означают прямую связь с религией: арабский алфавит, арабский и татарский языки были распространенными среди православных правителей и простых людей, причем многие владели ими свободно.