Новый Завет тоже начинается с родословия!
Довольно удивительно и то, что Ветхий Завет начинается с родословного древа, но то, что так же начинается и Новый Завет, уж точно не случайно!
Фактически в переводе Нового Завета на иврит в Мф. 1:1 употреблено именно то слово, что и в еврейском Ветхом Завете в Быт. 2:4, а именно ТОЛЕДОТ:
И действительно в первых стихах Евангелия от Матфея содержится список предков Иисуса! Таким образом, первая его глава является (био-)логическим мостом между двумя книгами, обе из которых вмещают родословие неба и земли. И наоборот, в Септуагинте, греческом переводе, сделанном евреями дохристианской эпохи, Быт. 2:4 дословно соответствует тому, что стоит в греческом тексте Мф. 1:1:
Какое существительное чаще всего встречается в Ветхом Завете?
То, насколько важное значение в Библии имеет тема «родословного происхождения», ярко отражается и в словарном запасе Ветхого Завета: после имени Бога JHWH
Давайте же принимать Библию действительно «дословно»!
Всё это ясно подтверждает, что мы не вчитывали в библейский текст какое-то мнение, а только вновь выявили то, что в нём говорилось уже тысячелетиями. Теперь, когда у нас в руках есть ключ, мы можем войти в сокровищницу этой древней книги. Итак, давайте пройдём по рассказу о сотворении фраза за фразой, чтобы можно было действительно позволить самому библейскому тексту говорить «дословно». Можно приготовиться к дальнейшим сюрпризам!
Библейский рассказ о сотворении
Вот текст Быт. 1:1-2:4 по принятому во всеобщее употребление в русскоязычной среде Синодальному переводу. Надписи и примечания добавлены автором. Примечания в скобках взяты из примечаний к немецкому изданию Библии
Сотворение Вселенной
На Земле эпоха «то
hувавоhу» («безвидна и пуста»)Первая жизнь в водах изначальной Земли
Первый период: На поверхность Земли проникает свет Солнца
Второй период:
Возникает атмосфера