А.З. Манфред также относился к А.Р. Иоаннисяну с глубоким почтением. В единственном нашем с ним разговоре, в июле 1976 г, А.З. Манфред отметил, что находится с А.Р. Иоаннисяном «в очень дружественных отношениях». А в одном из своих писем к A. Р Иоаннисяну он так высказался на сей счет: «Мы так давно связаны чувством дружбы и симпатии, как смею надеяться – взаимными, что позиционная война обоюдных комплиментов нам в сущности не нужна» [928]
. Из письма А.З. Манфреда от 8 февраля 1974 г. следует, что именно возглавляемый им тогда сектор Истории Франции Института всеобщей истории АН СССР выдвинул книгу А.Р. Иоаннисяна «Коммунистические идеи в годы Великой французской революции» на присуждение престижной премии имени В.П. Волгина: «Я докладывал об этом на Ученом совете, и Ваша книга, от имени Уч[еного] совета, выдвинута на соискание премии Волгина. Были выдвинуты также работы Б.Ф. Поршнева, |[Г.С.] Филатова, [А.В.] Адо, но я в своем выступлении говорил, что Вы ближайший ученик В.П. [Волгина] и что Ваша работа продолжает цикл работ B. П. [Волгина]»[929].О том, как высоко ценил А.З. Манфред научную значимость этой книги, свидетельствует и его письмо к А.Р. Иоаннисяну от 14 июня 1975 г., в котором он сообщал о состоявшемся в Институте всеобщей истории объединенном заседании трех секторов (Новой истории, Новейшей истории и Истории США) совместно с исторической редакцией издательства «Прогресс»: «Я председательствовал на этом заседании и во вступительном слове говорил о необходимости перевода на иностранные языки лучших работ наших ученых, назвал первой Вашу книгу – «Коммунистические] идеи во врема [sic] Вел[икой] фр[анцузской] револ[юции]», удостоенную премии В.П. Волгина, и т. д. В прениях эта идея получила полную поддержку: о вашей книге говорил[и] В.М. Далин, Н.Н. Болховитинов и др. Естественно, называли и некоторые другие работы, но Ваша книга получила наиболее полное одобрение, что признал, выступая позже, и зав[едующий] редакцией “Прогресса”. В итоге, Ваша книга прошла на первом месте, с чем я рад Вас поздравить. Это было и большое общественное признание и, надеюсь (я постараюсь за этим проследить), это получит практическую реализацию»[930]
.Позиция А.З. Манфреда в этом вопросе, несомненно, была обусловлена и хорошо известным ему неоспоримым авторитетом А.Р Иоаннисяна среди зарубежных коллег. После возвращения в феврале 1973 г. из очередной научной командировки во Францию он писал ему: «Кстати сказать, я делал для французск[их] историков (в Masson des sciences humaines) доклад об изуч[ении] ист[ории] Франции у нас в СССР – подробно говорил о Ваших работах. К этому проявляют большой интерес, а Вас и Вашу книгу хорошо знают» [931]
.Считаю также желательным дать некоторые разъяснения относительно незавершенного перевода «Наполеона Бонапарта» на грузинский язык. В середине 1980-х гг. я обратился к И.М. Табагуа (19182004), близкому другу А.З. Манфреда, с вопросом, не сможет ли он организовать перевод этой книги на грузинский язык. Несмотря на существовавшую между нами огромную разницу в возрасте и в положении, наши отношения с И.М. Табагуа были искренними и непринужденными. Однако на этот раз Илья Максимович был немногословен: «Почти треть книги переведена, однако работа застопорилась». Судя по публикуемым далее его письмам к А.З. Манфреду можно предположить, что перевод книги на грузинский осуществлял именно он, хотя в разговорах со мной ни разу не обмолвился об этом. К сожалению, сохранившиеся письма И.М. Табагуа не дают ответа на вопрос, по какой причине начатая им работа не была завершена.
Письма видных историков неизменно находятся в центре внимания ученых последующих поколений[932]
, являясь ценным источником по истории развития нашей науки. И потому я считаю необходимым представить читателям «Французского ежегодника» наиболее интересные образцы корреспонденции А.З. Манфреда, с которыми мне удалось познакомиться[933]. Часть публикуемых в хронологическом порядке писем представлена полностью. Что касается ряда других, то я счел нужным опубликовать лишь выдержки из них. Все публикуемые письма хранятся в личном архиве А.З. Манфреда в НИОР РГБ (Фонд 772). Ценным дополнением к письмам А.Р. Иоаннисяна являются сохранившиеся в его личном архиве письма А.З. Манфреда к нему, которые нами широко использованы в комментариях. Орфография и пунктуация авторов сохранены.1. А.Р. Иоаннисян – А.З. Манфреду, 5 октября 1959 г.[934]
Дорогой Альберт Захарович!
Получил Ваше письмо и спешу выразить Вам мою благодарность за Ваше внимание. Я, конечно, последую Вашему совету и если получу предложение написать рецензию на «Французский ежегодник», то сразу же напишу[935]
. «Французский ежегодник» я уже прочел и должен сказать, что он произвел на меня весьма отрадное впечатление.