— Это верно сказано. Но я не хочу, чтобы вы думали о нас плохо, господин Кир, — заявил татарин, тоже подхватывая себе кусочек из своей тарелки. — И меня уполномочили сообщить кое-какую важную информацию, очень ценную для вас и госпожи Рэл.
Он провел ладонью по столешнице, и на ней оказался простой желтый конверт из достаточно дешевой бумаги. Найти такую труда не составит, ее закупают огромными партиями, так что отследить писавшего послание будет непросто. Молодцы, умеют пользоваться головой.
Взяв конверт, я прощупал его магией, и только после этого аккуратно вскрыл и загляну внутрь. Содержимое заставило меня усмехнуться.
— Будьте уверены, господин Кир, я не знаю, что внутри, — поспешил заверить Джан, стоило мне бросить на него вопросительный взгляд. — Я всего лишь скромный посланец.
— Я рад, что это так, господин Джан, — кивнул я, но активированную систему безопасности отключать, разумеется, не стал. — Может быть, вы уполномочены передать что-то на словах?
Он покачал головой.
— Увы, господин Кир, пока что у меня для вас только эта посылка. Однако мое начальство уверено, что мы сможем с вами договориться к взаимной пользе.
Я убрал конверт под стол и вытряхнул на ладонь свой ученический знак Аркейна. К нему прилагалась короткая записка.
«
— Безусловно, мы будем друг другу полезны, господин Джан, — с улыбкой заверил я посланца.
Взяв со стола колокольчик, я тряхнул им, и в столовую тут же заглянула служанка.
— Фрида, собери, пожалуйста, пахлаву в дорогу.
Немая женщина кивнула и отправилась выполнять поручение, а я меж тем отпил чая и принялся за еду. Джан же быстро управился со своей порцией и, дождавшись, когда вернется Фрида, встал из-за стола.
— Благодарю за угощение, господин Кир. Позвольте откланяться, у меня еще имеются другие дела.
Бал еще не начался, но народ уже ломился к дому первого бургомистра. В отличие от благородного сословия простолюдинам не положено было прибывать на такие мероприятия в каретах, однако транспорта все же хватало.
Граф Штойне явился в Фолкбург не в одиночку, а с положенной по его знатному происхождению свитой. Именно их дорожные кареты, усиленные артефактами, громоздились перед входом.
Нас с Дией первыми встретили Фолксы. Николас нацепил парадный мундир, а вот его миниатюрная супруга носила легкое платье по погоде, выгодно подчеркивающее все достоинства крохотной женщины и вместе с тем идеально подходящее к униформе мужа.
Дия на ее фоне казалась монашкой. Темно-синее платье в пол, полностью закрытое, но при этом весьма приятно обрисовывающее фигуру. Я же воспользовался правом любого состоятельного горожанина и натянул простой черный китель безо всяких украшений.
— А вот и вы, — махнув нам рукой, поприветствовала нас жена капитана городской стражи. — Я уже боялась, вы все пропустите, госпожа Рэл!.. Готова поспорить, господин Кир, опоздание — ваша вина?..
Николас взглянул на меня с такой тоской в глазах, что я не сдержался от улыбки.
— Вы, безусловно, правы, — склонил я голову.
Дамы защебетали о своем, а Николас встал рядом со мной и, чуть наклонив голову, шепотом произнес:
— У нас будет время еще перекинуться парой слов, — начал он. — Но мне доложили, что граф сильно заинтересовался твоей лавкой, Кир. Я должен что-то знать?
Я взглянул на него с видом оскорбленной невинности.
— Я никогда не делал ничего, что могло бы бросить тень на мое имя, господин Фолкс.
Капитан кивнул, явно успокоенный. А вот для меня наступило мучительное время — гости все прибывали, занимая места перед входом.
По регламенту первым должны входить аристократы, но так как из них в городе присутствует только королевский внук и его присные, нужно было дождаться, пока его сиятельство на правах временного хозяина откроет двери.
Наконец, это случилось, и первый бургомистр громко объявил о начале приема. Народ потихоньку потянулся к входу, уже заранее распределенный на кучки по интересам.
Я шагал на этот прием, больше погруженный в размышления о повышенном интересе со стороны Фолкса. Это, конечно, понятно, что ему кровь из носа нужна моя магическая поддержка, но одного этого факта недостаточно, чтобы капитан так беспокоился о моей судьбе.
В то, что между нами возникла банальная дружба, я не верил ни на йоту.
Я завел Гриммен под руку в здание, и нас тут же увлек человеческий водоворот. Как-то незаметно Дия растворилась в толпе, и я лишь пару раз увидел ее силуэт ближе к центру зала, где уже звучала музыка городского оркестра.
В такой толпе не заметить слугу, такого же непримечательного, как и остальные работники, было легко. А потому я не сразу понял, почему он пялится на меня с таким видом, будто я ему денег должен. И только потом до меня дошло, что это не житель Фолкбурга, а один из прислужников графа.
— Я вас слушаю, — стоя почти вплотную к нему, сказал я.
— Его сиятельство желает поговорить с вами, господин Рэл, — отозвался тот. — Я вас провожу. Следуйте за мной.