Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Пришли сестры, а там ничего нет. Сказал муж царевне: «Оглянись, что там?» Она оглянулась и ничего не заметила. Оглянулся он, смотрит – за ними бегут. Превратился он в огородника, царевну превратил в огурцы, лошадей – в воду. Сам стал поливать огород. Подошли сестры, стали их искать и не нашли. Вернулись к своей матери. Мать сказала: «Скорее вернитесь, это – они и есть. Сорвите все огурцы». Они пришли туда, сорвали огурцы. Невестка оказалась у младшей сестры. Она узнала ее, но не сорвала.

Когда сестры ушли, муж и жена встали, перешли через реку и пошли в страну отца девушки.

Радостная весть пришла к царю: «Твой зять и дочь пришли». Семь дней и ночей все веселились. Ели, пили и достигли желанного. Упали три яблока: одно тому, кто рассказывал, второе тому, кто писал, третье тому, кто слушал. 

Царь Шах-Аббас и три девушки

Жил-был царь Шах-Аббас. Раз пошел он на охоту. Пошел он охотиться в ущелье. Видит, три девушки сели у ручья, разговорились. Встал он позади них и прислушался, о чем они беседуют.

Сначала сказала старшая девушка: «Если на мне женится Шах-Аббас, я сотку ему большой ковер. Все люди его царства смогут на него сесть, и половина ковра останется». Средняя девушка сказала: «Если Шах-Аббас женится на мне, то я испеку ему большой хлеб – все его войско насытится, да еще половина хлеба останется». Младшая девушка сказала: «Не верю я вам. Если на мне женится Шах-Аббас, то я рожу ему двух мальчиков с жемчужными кудрями». Тут Шах-Аббас и сказал: «Я женюсь на вас». И с этими словами он повел их домой.

Шах-Аббас сказал первой девушке: «Сотки ковер». Она попыталась соткать ковер, но не смогла. Царь сделал ее служанкой.

Средней девушке сказал Шах-Аббас: «Испеки хлеб». Она выпекла хлеб, но он развалился на куски. Царь и ее сделал служанкой.

Осталась младшая девушка. Она забеременела, и, когда прошло девять месяцев, она родила двух мальчиков. Как она и обещала, кудри у них были из жемчуга.

Сестры ее взяли двух мальчиков, а вместо них положили щенков. Мальчиков они положили в ящик и бросили в воду.

Утром гонец принес царю двух щенков и сказал: «Твоя жена родила». Царь увидел щенков, разгневался и сказал: «Идите, возьмите и принесите шкуру быка, постелите ее на улице и посадите на нее мою жену. Каждый, кто пройдет, пусть плюнет ей в лицо».

Мать осталась, а дети в ящике поплыли и застряли у мельницы. Вышел мельник, увидел, что какой-то ящик застрял у мельничного желоба. Открыл он ящик, а в нем лежат два красивых мальчика. Взял он их и побежал к жене.

Жена спросила: «Что это такое?» Он ответил: «Я нашел двух мальчиков. Возьми, прижми их к груди, молоком нальешься и будешь их грудью кормить. Пусть они будут нашими сыновьями, ведь у нас своих детей нет».

Женщина вынянчила их, вырастила их, и исполнилось им по девяти лет. Раз дети пошли на мельницу. Отец сказал им: «Оставайтесь на мельнице, не трогайте руками ничего, не испортите муку». Ушел отец домой, а дети взяли ключи, отвинтили винт и испортили мельницу.

Крестьянин, что зерно молоть принес, побежал к мельнику и сказал ему: «Да умру я вместо тебя, иди скорей. Они муку испортили». Мельник бросился бегом на мельницу, видит, а мука испорчена. Сказал он мальчикам: «Идите по своим делам. Если бы вы были хорошими, я бы вас не нашел». Мальчики заплакали и пошли к матери.

«Почему плачете, сыновья мои?» – спросила их мать, выйдя навстречу.

«Разве я не твой сын?» – спросил один из мальчиков.

«Откуда ты это узнал?» – удивилась мать.

«Отец мой сказал, что, если бы мы были хорошими, он бы нас не нашел», – объяснил мальчик.

Они попросили мать сказать правду и обещали остаться, если они ее сыновья, если нет, то сказали, что уйдут.

«Было так, как сказал ваш отец, – сказала мать. – Он вас нашел, а я вас вынянчила и вырастила».

«Дай нам хлеба, мы оставим вас и уйдем», – сказали дети тихо.

«Куда вы пойдете, сыновья мои?» – испугалась мать.

«Мы пойдем и найдем наших мать и отца», – сказали мальчики.

«Вы еще маленькие, не уходите», – стала уговаривать мать.

«А что нам делать? – сказали они. – Отец бьет нас».

«Пойдем, мой брат, найдем другое место», – добавил один из них.

Поднялись они, расцеловались и попрощались с матерью: «Мать, благослови нас, мы уходим». И сказала мать: «Идите, сыновья мои, будьте благословенны».

Мальчики ушли. Долго ли, коротко ли шли они, а дошли они до земли своего отца Шах-Аббаса. Поселились они в лесу. Лес был огорожен, туда люди не ходили. Здесь мальчики охотились на птиц, тем и жили. Выросли они и стали большими.

Однажды охранник услышал выстрел из ружья. Подошел к ним и спросил: «Какое вы имеете право охотиться здесь?» Мальчики ответили: «Мы свалились с небес». «Царь вызывает вас в суд», – стал пугать их охранник. Мальчики ответили, что они явятся. Охранник добавил: «Оба приходите служить царю Шах-Аббасу».

Ушел охранник, а они легли спать. Утром встали они, и один из них сказал: «Брат мой, пошли. Если нас арестуют – пусть, а если нет – то мы уйдем».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги