— А я могу. Если бы Местечко было отдельным Владением, это было бы совсем другое дело. Прохождение через мировые врата — это единственный способ перемещения между настоящими Владениями. Даже мне не под силу обойти установленные для них законы, если бы здесь были такие врата. Но Местечко — это не совсем Владение. Это аномалия, что-то наподобие имитации Владения, созданного нестабильной магией зеленокожих. Недовладение, можно сказать. Я могу переместить нас через такие врата. Ты должна мне поверить.
— Я ничего не
— Нас освободит не моя сила, — сказал он. — Я воспользуюсь силой врат Местечка. Я просто буду делать это на расстоянии.
— «Просто»?
Церура посмотрел на неё с непоколебимой уверенностью, какую она раньше встречала у других членов Колдовского Совета.
— Просто для
Маленет обошла поганку, постукивая по ней ножом.
— В таком случае для тебя должно быть просто освободиться из твоей тюрьмы. Сейчас зеленокожие за тобой не следят. Так, почему бы не направить свою магию на эту поганку? Почему ты до сих пор так и остался здесь?
— Мои мысли более мне не принадлежат. Я здесь неполноценен. Этот гриб запер мои мысли, вцепился в мою душу. Он лишил меня моего искусства. Если я пытаюсь пронзить эфирную завесу, всё, что я вижу, это ухмыляющуюся луну. Посмотри вокруг. Я не один такой здесь. Тут и другие колдуны в подобном положении. Большая часть пленников в той или иной мере наделены магией. Зеленокожие используют нас. Заполняют наши мысли своей луной и черпают видения из нашей боли. Вырежи меня отсюда, и мой разум прочистится.
Маленет покачала головой.
— Ты истечёшь до смерти. Твоя плоть срослась с этим грибом. Теперь ты его часть.
— Тогда зачем ты вернулась? — несмотря на всю абсурдность своего положения Церура сохранял спокойствие. — Ты увидела меня, когда проходила здесь прежде и вернулась, чтобы разыскать меня. Ты здесь с какой-то определённой целью. У тебя должна быть какая-то причина желать моего освобождения, — он оглядел её с головы до ног, и его взгляд остановился на бутылочке с зёрнами, — и какой-то способ меня освободить.
Маленет согласно кивнула, довольная тем, что он оказался не глупцом.
— У меня есть причина. Я, как и ты, хочу отсюда выбраться, но должна сначала найти кое-кого.
— Кого?
— Грота по имени Скрагклык.
— Их вожака? — Церура бросил взгляд в сторону Жирноболота. — Тебе придётся войти в крепость.
Маленет кивнула.
— Я мог бы это устроить, — сказал Церура. — Я мог бы скрыть нас. И мы вошли бы незамеченными. Но зачем? Что за дело у тебя к Скрагклыку?
Маленет посмотрела на свой нож и ответила:
— Дело Кхаина.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Солмундссон выругался, когда ему в шлем угодил кусок железа, заставив его повалиться на первого помощника Торрика. Чем ближе они подбирались к стоячим камням, тем сильнее становилась ржавая буря. Готрек, казалось, не замечал её, как ни в чём не бывало, топая сквозь сверкающий поток, а вот Солмундссон с огромным трудом преодолевал силу ветра. И дело было не только в физическом напряжении мышц. Каждый шаг, казалось, лишал его частички рассудка. Теперь он постоянно видел лик луны, даже когда не смотрел в её сторону, а в воздухе было так много металла, что было тяжело отличить небо от земли.
— Капитан! — прокричал Торрик, изо всех сил стараясь перекрыть вой ветра. — Там внизу гроты. Дальше ему незамеченным не пройти.
Готрек приближался к началу спуска, уводившего под землю. Сейчас его окружали облака пыли, но, если ветер переменится, он окажется у всех на виду. Гроты спешили по склону, выбегая между камнями и устремляясь на равнину.
— Готрек! — позвал Солмундссон, ковыляя вслед за Истребителем. — Подожди! Нас заметят! Ты должен… — его слова застряли в горле, когда он увидел, как много гротов поднималось по склону.
Их были тысячи. Одни вышагивали неровным строем, высоко подняв свои копья, другие проносились мимо стоячих камней на сквигах и гигантских пауках, истерически хихикая и отчаянно пытаясь удержаться на своих ездовых зверях. Были здесь и более крупные создания — покрытые бородавками и грибками трогготы, неторопливо пробиравшиеся сквозь толпу, волоча за собой по ржавой земле свои длинные мощные руки. Многие гроты играли на разных музыкальных инструментах, и звуки дудочек, бубнов и барабанов разносились по всей аллее. Они даже не пытались играть в такт друг с другом, так что в результате получался чудовищный шум, как будто сотни инструментов кубарем валились по склону в овраг.
Солмундссон утянул Готрека за один из железных блоков, куда спешно забежал и Торрик.
— Если мы хотим устроить по-настоящему крупную заваруху, нам нужно пробраться в их логово, — сказал Солмундссон. — И даже ты не сможешь пробиться сквозь такую толпу гротов. Не начинай бой тут. Погибнешь ни за что.
Готрек отмахнулся от него и уже открыл рот, чтобы сказать что-нибудь пренебрежительное. Но затем, посмотрев на ряды маршировавших гротов, нахмурился.
— Может ты и прав, — сказал он. — Было бы неплохо спуститься к ним в логово и навести там настоящего шороху.