– Прошу меня простить, я просто не в силах поверить… И вправду вы здесь, так близко от моего дома! О, пожалуйста, позвольте пригласить вас к нам в дом викария!
– Я… буду очень рада, мисс Пелэм.
– Какая честь для всех нас! Но я представить себе не могу, что привело вас в Нортумберленд.
– Вот это все. – Иззи сделала широкий жест. – Замок Гостли. Мне оставил его в наследство покойный граф Линфорд.
– В наследство? Замок? – Глаза гостьи стали огромными. – Ушам не верю!
Иззи улыбнулась.
– Да, полагаю, мы все потрясены. Мы с его светлостью как раз обсуждаем дальнейшие отношения хозяйки и арендатора.
Мисс Пелэм подпрыгнула, ее каблучки цокнули по каменному полу.
– Моей соседкой будет сама Иззи Гуднайт!
– Мисс Пелэм… – вмешался герцог.
– Знаете, я ведь прочла все «Сказки» до единой. И не раз перечитывала их. Когда я была помладше, я вырезала продолжения из журнала, а потом переплела их. Я принесла получившуюся книгу с собой – на всякий случай, вдруг это правда. – Она вынула из своей корзинки большой том в пухлом переплете. – Почту за честь, если вы подпишете его мне.
– Мисс Пелэм…
– Да, и у меня еще одна просьба, – продолжала она на одном дыхании. – Нельзя ли мне получить прядь ваших волос, мисс Гуднайт? На память…
– Мисс Пелэм, – перебил герцог таким тоном, что леди вздрогнули. – У мисс Гуднайт сложилось впечатление, что было бы небезопасно для нее жить здесь, в замке, пока не уладится наш имущественный спор. Сделайте милость, помогите мне убедить ее, что она ошибается.
– О-о! – протянула мисс Пелэм. – О нет!
Она отложила книгу в сторону и шагнула к Иззи. Повеяло приторно-сладким ароматом. Иззи различила в нем ваниль и, кажется, гардении.
Ручка в белой кружевной перчатке покровительственно легла на ладонь Иззи. Мисс Пелэм зашептала:
– Мисс Гуднайт, вам нельзя жить с ним одной. За несколько месяцев, пока я навещаю его, не произошло никаких посягательств. Этот человек – неисправимый повеса.
Иззи в насмешливом изумлении уставилась на нее. Неужели мисс Пелэм и впрямь считает, что герцог не слышит ее шепот?
Ротбери продолжал:
– А теперь объясните ей, что почти весь замок непригоден для жилья.
– Он прав, мисс Гуднайт. Я всю свою жизнь провела по соседству, под горой, и знаю, что замок рушится буквально на глазах. Гнилое дерево, насекомые… таких мест лучше избегать.
– Вот и хорошо, – подытожил герцог. – А теперь будьте любезны объяснить, что это не Лондон и не Йорк. Здесь провинция, местные жители придерживаются традиционных ценностей. Незамужней женщине не полагается жить под одной крышей с неженатым мужчиной.
– Верно, – подтвердила мисс Пелэм. – Ужасающие слухи будут множиться с каждым днем. Местные жители не захотят знаться с вами.
Ротбери скрестил руки на груди.
– В таком случае решено, мисс Гуднайт. Вам нельзя оставаться в замке без компаньонки. Просто нельзя. Уверен, мисс Пелэм с радостью…
– Составит мне компанию? – подсказала Иззи.
– Что? – Его подбородок дрогнул от удивления.
Отлично! Теперь все преимущества на ее стороне.
– Мисс Пелэм могла бы пожить со мной, – объяснила Иззи. – В качестве моей компаньонки, всего несколько недель. Если она будет так любезна.
– Пожить? В качестве компаньонки самой Иззи Гуднайт? – Мисс Пелэм в воодушевлении так крепко стиснула руку Иззи, что та поморщилась. – Ни о чем другом я не мечтаю так, как помочь вам хоть чем-нибудь!
Иззи уже догадалась, что мисс Пелэм – на редкость услужливая девушка. Готовая помочь даже в тех случаях, когда ее совсем не просят.
– Буду чрезвычайно вам признательна, мисс Пелэм, – произнесла Иззи.
– Уверена, отец справится и без меня. Какое удачное решение для всех сторон!
– Нам следует поблагодарить за него герцога. Ведь это он предложил.
Несмотря на слепоту, Рэнсом был уверен, что Иззи ответила на его мрачную гримасу вызывающей улыбкой.
– Ну, разве он не умница?
Глава 8
Все решилось за считаные минуты. Мисс Пелэм была сама не своя от открывшихся перспектив. Дункан предложил проводить ее до дома и помочь принести вещи.
– Ну вот! – Иззи хлопнула в ладони, вновь оставшись наедине с герцогом, и повернулась к нему. – Все улажено. Теперь, когда они ушли, мы можем наконец приняться за работу.
– Что это за чертовщина? – осведомился герцог.
– О чем вы?
– О вас. О вашем поведении с того момента, как сюда явилась мисс Пелэм. Вы словно превратились в совершенно другого человека. – И он передразнил девичий щебет: – «О да, мисс Пелэм. Буду чрезвычайно признательна вам, мисс Пелэм».
Иззи вздохнула.
– Вам незачем беспокоиться об этом.
– Я и не беспокоюсь. Я завидую. Почему ей досталась уступчивая мисс Гуднайт, а мне – фурия, которая травит меня хорьками?
– Потому что она моранглианка.
– Кто?
– Моранглианка. Место действия сказок моего отца – вымышленная страна под названием Моранглия. Поэтому самые ревностные его поклонники называют себя моранглианами. У них есть свои клубы, собрания и бюллетени. От Иззи Гуднайт они ждут непосредственности и наивности. Мне не хочется разочаровывать их, только и всего.
Герцог забарабанил пальцами по спинке стула.