Читаем Исцели меня надеждой полностью

– Дэн! – гаркнул на него. – Давай решать проблемы по мере поступления, хорошо? Пока трупов нет. Значит, и дела нет. И единственный труп, которым пахнет в этой истории – мой собственный.

– Глупо, Ральф. Очень глупо. Я предлагаю тебе реальные варианты, а ты отказываешься. Мы бы помогли тебе выправить новые документы, уехать…

Я поднялся и пошел прочь. Дай Дэну волю, он меня наизнанку вывернет. Или я сорвусь и нахамлю, а мы и так свалились ему на голову. Нет уж, никаких дел с сыщиками! Мне их в юности хватило. Да, мы с Дэном пару раз работали вместе, но тогда так было надо и навредить мне не могло. А сейчас? Я никогда не стану добропорядочным гражданином. Как и Дэн никогда не шагнет на теневую сторону. Так к чему разговоры?

<p>Глава 17</p>

В эту ночь я так и не спал. Поднялся рано и понял, что смысла валяться дальше нет, поэтому натянул пострадавшую одежду и вышел из дома. Вокруг царила тишина. Мобиль остался там же, где припарковал, – у забора, поэтому спокойно сел за руль и направил его к борделю. У меня там гости, нехорошо заставлять их ждать. Учитывая утренний час, клиентов уже не было. Только охранник дремал на посту.

– Господин Колден. – он склонил голову, едва завидев меня. – У нас сегодня без происшествий.

– Рад слышать, – ответил ему. – Где разместили Беркера?

– Ждет вас в лазурных апартаментах.

В апартаментах, значит? Стоило пройти вдоль коридора, как из дверей вынырнули еще двое охранников. Бдят. Что ж, моя охрана работает как часы, но не приставлять же их к себе, Алексу и Сани навечно? И потом, никому нельзя доверять на все сто. В моем личном списке доверия значилось всего три имени. Теперь – на два больше. И то я пока сомневался, учитывая ночные подвиги Сани. Люди, которые туда попали, проверены временем, а остальным ничего не светит.

Толкнул двери лазурных апартаментов. Кажется, у Беркера ночь тоже не задалась. Он сидел на диване, маленький, как зверек, а завидев меня, подскочил и бросился вперед, но его перехватила охрана и усадила обратно на диван. Я же сел в кресло и закинул ногу на ногу.

– Доброе утро, господин Беркер, – сказал этому неудачливому дельцу.

– Господин Колден, что произошло? – Он заговорил, и стало заметно, как трясется его подбородок. – Время долга ведь еще не вышло, и…

– Достаточно, – перебил его. – Дело не в долге, уважаемый господин Беркер, а в том, что ваши люди нанесли мне не очень приятный визит. Как видите, я жив. Наверное, вам бы не хотелось, чтобы это было так?

– О чем вы? – Беркер часто-часто заморгал, отчего его и так маленькие глазки стали казаться совсем крошечными. – Господин Колден, я бы никогда! Мы же с вами не первый год… Впервые вообще об этом слышу!

– Да? А по вам не скажешь. – Окинул его цепким взглядом. – Сильно нервничаете, дрожите, как лист на ветру. Нехорошо лгать тем, у кого в руках оружие, господин Беркер.

Махнул рукой, и к горлу Беркера приставили пистолет.

– Хорошо, я все расскажу! – пискнул он. – Да, это я послал тех двоих, я. У меня не было денег на оплату долга, а ко мне пришел человек и предложил крупную сумму, если найду тех, кто от вас избавится. И деньги будут у меня, и долг исчезнет.

– Что за человек? Как его зовут? – Едва удержался, чтобы не придушить мерзавца на месте.

– Я не знаю! – Беркер уже откровенно трясся.

– Как он выглядел?

– Я не видел лица. Высокий, как вы. Худощавый. Больше ничего! Темно было, он в маске.

– Деньги дал?

– Нет, вы же живы. Сказал, умрете, тогда…

– Значит, сегодня ночью ты применил план Б.

– Какой план? – Вот теперь его удивление было искренним. – Нет, это не я! Может, он еще кого нанял. Отпустите, господин Колден, я деньги верну, еще и сверху приплачу. Клянусь!

– Продашь меня подороже? – Я усмехнулся. Наверное, улыбочка вышла та еще, потому что Беркер вытаращил глаза и отчаянно забулькал. Удар беднягу хватит раньше, чем я с ним расквитаюсь.

– Кинден, Бейтс, избавьте меня от него, – приказал охране. Да, я редко шел на крайние меры. Но глупо играть в благородство, когда тебя пытаются убить. Ребятам не надо было приказывать дважды – они подхватили Беркера под руки и потащили прочь. Тот истошно завопил, вырываясь. Хорошо, что его никто не услышит. Теперь уже никогда.

Тревожило только одно – за Беркером кто-то стоит. Этот кто-то натравливает на меня врагов, оставаясь в тени. Значит, надо нанести еще один визит, куда более неприятный. Вот только я не знал, где искать Айва. Пришлось использовать кристалл связи.

– Утро доброе, – откликнулся Айв почти сразу.

– Это Ральф. Мы проверили Беркера, он во всем признался. Надо бы увидеться, Айв. Заодно отдам тебе денежки.

– Лучше передай через кого-нибудь. Я немного занят.

– Это срочно, и ты заинтересован в нашей встрече больше, чем я.

– Даже так? – Мне удалось удивить собеседника. – Хорошо, Колден, но сегодня не могу. Давай завтра в полдень в кафе «Шума» на Вианлейн. Идет?

Кафе, полдень. Не лучший вариант.

– Идет. До завтра, Айв.

– До завтра, приятель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прокляни меня любовью

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы