Читаем Итальянская табакерка, или Почти Венецианская история полностью

Ужин был замечательным. Приглушённый свет ресторана, мелодичные итальянские песни, любезные официанты. Все выбрали основное рыбное блюдо, массу вкуснейших итальянских закусок и разнообразие морепродуктов, которые Катя полюбила только в Венеции. Были также сыры, томаты, оливки, несколько видов соусов. И, конечно, не обошлось без лёгкого белого вина. За ужином господин Майер поблагодарил Господа, что он был так добр и подарил его семье изумительный город Венецию. За роскошные виды, прекрасную погоду, вкусные блюда и гостеприимных венецианцев. Затем он сказал, что бесконечно благодарен Амато за радушие и внимание, за поездку на прекрасный остров и знакомство с семьёй Антонелли. Также он поднял бокал и произнёс тост за то, что если когда-нибудь, они вернутся в Венецию, с удовольствием встретятся с Амато.

Гертруда Майер, всегда молчаливая, тоже взяла слово, чтобы поблагодарить итальянца. Она сказала, как восхищалась все эти дни прекрасной Венецией, и будет рада, если судьба ещё раз подарит им шанс – посетить Италию. Все выпили вина. Гертруда продолжила, как не удивительна Венеция, но её Германия и Дюссельдорф тоже достойны восхищения. При этом фрау Майер смотрела прямо в глаза Амато. Она рассказывала об истории родного Дюссельдорфа, который воздвигнут на воде семь веков назад, и получил своё название от реки Дюссель. Хотя эта река очень маленькая, но у них есть ещё и Рейн, а Рейнская набережная самая красивая в Германии. И как раз их большой дом имеет прекрасный вид на эту набережную. Фрау Майер воодушевилась, видя, что её слушают с интересом, и продолжила рассказывать, как дюссельдорфцы любят свой город, любят прогуливаться вдоль Рейна. Можно совершить речную прогулку, а ещё лучше прокатиться на их замечательном автомобиле (тут она сделала акцент) и посетить многочисленные замки в Рейнской долине. Хотя и в её родном городе есть, что посмотреть. Например, красивейшая базилика Святого Ламберта, в которой хранятся реликвии святого Аполлинария Равеннского. Этот святой – покровитель Дюссельдорфа, а сам, как известно, был родом из итальянской Равены. Поэтому она считала, что между немцами и итальянцами есть много общего. По её сбивчивому монологу можно было догадаться, что фрау Майер очень волнуется. Возможно из-за выпитого вина, или потому что за неё всегда говорил муж, а скорее всего, у неё была своя миссия. Гертруда объяснила, для чего она всё это говорит – она хочет пригласить всех в её город Дюссельдорф, в качестве благодарности за удивительные дни, проведённые в Венеции. Это был странный способ приглашения «всех», когда фрау Майер не сводила глаз с Амато. Было видно, что приглашение касается только молодого итальянца. Наверняка Майеры посчитали его довольно перспективной партией для их дочери.

Амато даже стало неловко. В свою очередь молодой человек поблагодарил гостей за добрые слова, за восхищение его Венецией, и за то, что они, не зная сами, помогли ему в трудные минуты жизни. При этом он посматривал на Катю. Амато пообещал обязательно побывать в Германии и посетить Россию. Позже они подняли бокалы за будущие встречи, и перешли к десерту.

Позже Амато проводил всех до отеля, поддерживая Катю под руку. По дороге они договорились, что будут писать друг другу, когда Катя вернётся в Россию. В холле отеля Амато уточнил у господина Майера, в какое время завтра отправляется их паровоз в Милан, и когда они планируют покинуть отель. Узнав время, итальянец обещал в этот час быть в отеле, чтобы проводить их на железнодорожную станцию «Санта Лючия», до которой можно было добраться по воде. Затем все попрощались и пожелали доброй ночи.

Утром все были немного печальны, только господин Майер был строгим и сосредоточенным, чувствуя себя во всём и за всех ответственным. Амато проводил всех на своей гондоле, по пути рассказывая о судьбе несчастной Лючии, монастырь с мощами которой был снесён, чтобы построить железнодорожную станцию. Девушки в конец расстроились, но итальянец заверил их, что мощи теперь хранятся в другом монастыре, а Лючию все почитают как прежде. Молодой человек не ожидал такой реакции, поэтому старался вспомнить какую-нибудь смешную историю, чтобы развеселить девушек.

Когда все попрощались и Майеры скрылись в вагоне, Амато протянул Кате изящную серебряную шкатулку для хранения ювелирных изделий. Шкатулка была небольшой, в неё могла поместиться только парюра или несколько мужских перстней с драгоценными камнями. Несмотря на скромные размеры, изделие было поистине филигранным. По бокам шкатулка была украшена изысканными цветами. При нажатии на сердцевину самого крупного цветка открывалась ажурная крышка, внутри которой было вставлено зеркальце.

– Амато, я не могу это принять, это безумно дорого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы