Читаем Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno полностью

La prima volta, alla denunzia del figliuolo, di cui la seconda moglie era incinta all’arrivo di Filippa, non essendosi questa rifatta viva davanti alla legge, tutto and`o liscio, e il figliuolo pot'e regolarmente essere registrato come legittimo. Ma come registrare il secondo, di l`i a cinque mesi, nato da Filippa che figurava ancora come morta? O illegittimo il primo, nato dal matrimonio putativo, o illegittimo il secondo. Non c’era via di mezzo.

Padron Nino Mo si port`o una mano alla nuca (падрон Нино Мо поднес руку к затылку) e si fece saltar sul naso la berretta (и сбросил себе на нос: «заставил прыгнуть на нос» шапку); prese a grattarsi la testa (он принялся чесать голову); poi disse all’ufficiale di stato civile (потом сказал чиновнику ЗАГСа):

– E… scusi (а… простите), non potrebbe registrarlo come legittimo (вы не могли бы его зарегистрировать как законного), della seconda (от второй)?

Padron Nino Mo si port`o una mano alla nuca e si fece saltar sul naso la berretta; prese a grattarsi la testa; poi disse all’ufficiale di stato civile:

– E… scusi, non potrebbe registrarlo come legittimo, della seconda?

L’ufficiale sgran`o tanto d’occhi (чиновник вытаращил глаза; occhio, m – глаз; sgranare gli occhi/tanto di occhi – уставиться, вытаращить глаза):

– Ma come (но как это)? Della seconda (от второй)? Se cinque mesi fa (если пять месяцев назад)

– E… scusi, non potrebbe registrarlo come legittimo, della seconda?

L’ufficiale sgran`o tanto d’occhi:

– Ma come? Della seconda? Se cinque mesi fa…

– Ha ragione, ha ragione (вы правы, вы правы), – tronc`o padron Nino (отрезал падрон Нино), tornando a grattarsi la testa (вновь принявшись чесать затылок: «возвращаясь к чесанию головы»). – Come si rimedia allora (тогда, как это уладить)?

– Ha ragione, ha ragione, – tronc`o padron Nino, tornando a grattarsi la testa. – Come si rimedia allora?

– Come si rimedia (как уладить)? – sbuff`o l’ufficiale (фыркнул чиновник). – Lo domandate a me (это вы у меня спрашиваете), come si rimedia (как уладить)? Ma voi che siete (да что вы такое есть), sultano (султан)? Pasci`a (паша)? Bey (бей)? Che siete (что вы такое)? Dovreste aver giudizio (вы должны бы иметь благоразумие), perdio (черт побери), e non venire a imbrogliarmi le carte, qua (и не приходить мне тут спутывать карты)!

– Come si rimedia? – sbuff`o l’ufficiale. – Lo domandate a me, come si rimedia? Ma voi che siete, sultano? Pasci`a? Bey? Che siete? Dovreste aver giudizio, perdio, e non venire a imbrogliarmi le carte, qua!

Padron Nino Mo si trasse un po’ indietro (падрон Нино Мо отодвинулся немного назад) e s’appunt`o gl’indici delle due mani sul petto (и направил себе указательные пальцы обеих рук на грудь):

– Io (я)? – esclam`o (воскликнул он). – E che ci ho da fare io (но как мне быть; «что мне тут делать»), se Dio permette cos`i (если Бог позволяет, /чтобы было/ так)?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука