Da tutta l’aula si levarono
(из всего зала поднялись), a questo punto (в этот момент), verso Tararà pressanti, violenti cenni di diniego (по направлению к Тарара настоятельные, бурные знаки отрицания). Il presidente montò su tutte le furie (председатель пришел в бешенство;Da tutta l’aula si levarono, a questo punto, verso Tararà pressanti, violenti cenni di diniego. Il presidente montò su tutte le furie e minacciò di nuovo lo sgombro dell’aula.
– Rispondete, imputato Argentu
(отвечайте, обвиняемый Ардженту): vi era nota, sì o no, la tresca di vostra moglie (была вам известна, да или нет, интрижка вашей жены)?Tararà, smarrito, combattuto
(Тарара, растерянный, раздираемый /сомнениями/), guardò l’avvocato, guardò l’uditorio, e alla fine (посмотрел на адвоката, посмотрел на аудиторию, и наконец):– Debbo… debbo dire di no
(я должен… должен сказать нет)? – balbettò (промямлил он).– Rispondete, imputato Argentu: vi era nota, sì o no, la tresca di vostra moglie?
Tararà, smarrito, combattuto, guardò l’avvocato, guardò l’uditorio, e alla fine:
– Debbo… debbo dire di no? – balbettò.
– Ah, broccolo
(ах, дурак;Il giovane avvocato diede un pugno sul banco
(молодой адвокат стукнул кулаком по скамье;– Dite la verità, nel vostro stesso interesse
(говорите правду, /это/ в ваших интересах)! – esortò il presidente l’imputato (подбодрил председатель подсудимого;– Ah, broccolo! – gridò un vecchio contadino dal fondo dell’aula.
Il giovane avvocato diede un pugno sul banco e si voltò, sbuffando, a sedere da un’altra parte.
– Dite la verità, nel vostro stesso interesse! – esortò il presidente l’imputato.